This forum is for questions about translating the Drupal user interface. See also the Translations group.

Content L10n: PO files and revision control

A couple of questions:

How far is Drupal from using/importing/exporting PO files for publishing content in several languages?

How far is Drupal from having a revision control system showing to translators what changed in the original English pages and what needs updating in the translations?

Note that we are talking about translating content, not the Drupal interface strings.

We are looking for the right CMS for www.gnome.org, a subsite explaining all the basics about the GNOME project. We have a list of CMS requirements and a critical point is i18n. We are evaluating several possibilities and we have Drupal as a candidate (feel free to add your comments).

We want this subsite translated into the languages supported by GNOME. We have now 42 locales supported, plus 17 partially supported. The GNOME Translation Project involves dozens of teams sharing coordination, methodologies and translation tools. Our system works, and we want the CMS to adapt to it. PO files and revision control are a must.

Since PO files and revision control are standard elements of i18n in most major free software projects, we believe that a CMS providing these features would make a difference.

showing different block in different language is not working if path alias is used

Hi,

I am trying to make a site that have 2 language, english and chinese.

I don't like the URL showing someting like node/123, I have path alias for everything. Like, news/group1 for node/123, news/group2 for node/234. So, the page en/news/group1 will shows node/123, zh-hant/news/group1 will shows 124 which is the chinese translation for node/123.

To save troubles, I create two different menu for different language, and then, in the block setting, I make them only showing in the respective language. That is... "Menu 1" in English, and then, in the block setting for "Menu 1", I make it shows only in pages "en/news/*". On the other hand, "Menu 2" in Chinese, and then, in the block setting for "Menu 2", I make it shows only in pages "zh-hant/news/*.

I have done with the English part and everything seems fine untill I am doing the chinese part. In node/123, I put news/group1 as the path alias. When I tried to create the chinese translation of node/123, I couldn't put the path alias "news/group1" as the path alias, as it already exists. I will have to put "zh-hant/news/group1". The page is showing correctly when I put zh-hant/news/group1 in the web browser, however, the block "Menu 2" is not showing which it should because it is set to shows in "zh-hant/news/*".

I have tried with the english version. If I put "en/news/group1" as the path alias, then, the block with setting "showing in only "en/news/*" will not show up. The block will show up if I put "news/group1" as the path alias instead. Which means, whenever I put the language in the path alias, then the block will not shows up.

Some translated messages are still showing in english

I'm developing a Drupal based website for an spanish non-profit org and are about to finish but have found an important problem that have not been able to solve: Some core messages are still showing in english although they have been translated (details below)

Context: installation made from CivicSpace 0.8.1.4 (Drupal 4.6.3) plus some custom made modules although none related to location (we have never modified Drupal's code either). The problem occurs in every deployment both in local computers and in the server.

hebrew database encoding problems

hi
i have a site running drupal 4.7.2 with hebrew translation. when i opened my site today, the whole content was garbeled. i haven't made any changes to the site. all the text coming from the templates is fine, but the text from the database is garbled. can anyone tell me what the problem is?
http://www.campus-il.info

Madam In Tamil

Hi,
I have the following doubt.Could you please clarify, that would be appreciated.

Can we also say amma in tamil is same meaning of Madam in English. I knew that Madam in English can also be called in tamil like, ammani or simati or thiruvati .My question is, can we also say amma. To my understanding is, amma in tamil can be used for two different ways, One is for mother another one is for addressing a women in a respectable way like Madam in english .Is it right? Please explain.If yes also let me know do you have any kind of testimony.

Thanks
Balaji

Thai translation

Is it possible to create Thai translation?

Please give me some advice to get it.
If it's not too hard please guide me to create it.

Thank you so much ;)

Pages

Subscribe with RSS Subscribe to RSS - Translations