Comments

Joachim Namyslo created an issue. See original summary.

hass’s picture

Ersetzungsmuster wäre vieleicht besser?

joachim namyslo’s picture

Liest es sich im Vergleich denn besser? Vorschläge wurden angepasst.

hass’s picture

Sorry, das Wort der/die Token wird nicht übersetzt. Oder haben wir es nicht mal mit Platzhalter übersetzt?

joachim namyslo’s picture

Hm stimmt im Glossar ist da noch nichts definitiv. Vielleicht hilft die Diff Ansicht der Strings ja bei der endgültigen Entscheidungsfindung.

sanduhrs’s picture

Bitte Token nicht übersetzen!
Das Wort kann man im Deutschen[1] so wie es ist benutzen.

[1] http://www.duden.de/rechtschreibung/Token

joachim namyslo’s picture

Wurde entsprechend des Duden auf Token angepasst.

joachim namyslo’s picture

Das sind insgesamt nur 9 Strings. wäre schön wenn sich ein Reviewer die Zeit nimmt den Sack zu zu machen. Danke!

joachim namyslo’s picture

-

joachim namyslo’s picture

Title: Translations for Token » [D8] Translations for Token
hass’s picture

Title: [D8] Translations for Token » Translations for Token

Bullshit removal

joachim namyslo’s picture

Das ist kein Bullshit sondern bezieht sich auf https://localize.drupal.org/node/64098

Du darfst gerne alle wieder löschen, wenn du die Zeit hast :-)

hass’s picture

Hör bitte auf rumzunerven. Übersetzungen gelten immer für alle Versionen. Es gibt kein Dx!!! Nur Drupal-ALL.

Wenn Du etwas nachhaltig nach vorn bringen willst - was bist Du oder deine Firma bereit zu investieren? Geh davon aus, dass es mind. 2 Personen braucht, die in dieser Zeit mind. Ihre Familie vernachlässigen oder andere bezahlte Jobs nicht machen können und dies monetär ausgeglichen werden muss. Gleichzeitig muss dir klar sein, dass die Mehrheit der Vorschläge noch umformuliert und Schreibfehler korrigiert werden müssen. Ohne Sponsoring solltest Du deine Erwartungshaltung runterschrauben. So blöd es klingt, diese Übersetzungsarbeit hier ist die undankbarste überhaupt.

lukzboz’s picture

Status: Needs review » Needs work

Hab mir das mal etwas angeschaut und ich fürchte wir brauchen noch eine brauchbare Idee um "root" zu übersetzen. Hab jetzt mal einen Vorschlag gemacht, bin mir aber selbst nicht ganz sicher. Paar Dinge konnte ich freigeben.

joachim namyslo’s picture

Root je nach Kontext mit Hauptebene oder oberste Ebene zu übersetzen scheint mir plausibel und passend.

Schau dir das mal im Kontext an:

https://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?project=tok...

joachim namyslo’s picture

Hier ist noch genau 1 String zuzulassen, um den Issue zu schließen. Siehe #15

tobiasb’s picture

joachim namyslo’s picture

Status: Needs work » Fixed
joachim namyslo’s picture

Status: Fixed » Closed (fixed)
joachim namyslo’s picture

joachim namyslo’s picture

Title: Translations for Token » Token
Status: Closed (fixed) » Active
Parent issue: » #3049768: Varbase - Drupal 8.x

Braucht Kreditierung (needs crediting)

joachim namyslo’s picture

joachim namyslo’s picture

joachim namyslo’s picture

joachim namyslo’s picture

joachim namyslo’s picture

Status: Active » Fixed

Crediting DONE!

Anonymous’s picture

Issue summary: View changes
Status: Fixed » Closed (fixed)
Anonymous’s picture

Related issues: +#2936699: Open Social