Großartiges Teil, wird unter anderem auch von Thunder verwendet.
Ich würde mich freuen, wenn jemand beim Übersetzen mithilft.
https://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?page=8&proj...
New Release means new strings.
Großartiges Teil, wird unter anderem auch von Thunder verwendet.
Ich würde mich freuen, wenn jemand beim Übersetzen mithilft.
https://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?page=8&proj...
New Release means new strings.
Comments
Comment #2
joachim namysloComment #3
joachim namysloNoch 90 Stück
Comment #4
joachim namysloComment #5
joachim namysloFür Drupal 8 sind es jetzt noch 4 https://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?project=sch...
Der Rest ist Drupal 7 Da hat das bis jetzt keinen interessiert und wird es auch in zukunft nicht tun. Falls doch. Fühlt euch frei die 7er Version fertig zu übersetzen.
Comment #6
joachim namysloHier sind noch 20 Zeichenfolgen für Drupal 5 6 und 7 offen. Die meisten davon sind für Drupal 7 Drupal 8 ist fertig.
Comment #7
joachim namysloComment #8
joachim namysloEs sind noch 10 Zeichenfolgen für ältere versionen des Zeitplaners zu übersetzen Siehe #6
Comment #9
joachim namysloComment #10
joachim namysloIch hab archivieren jetzt auf vielfachen Wunsch auf depublizieren angepasst. Wenn das Modul bei euch läuft oder ihr es in irgend einem Projekt nutzt, schaut bitte mal nach, ob euch beim Arbeiten damit Inkonsistenzen in der UI auffallen und meldet euch in diesem Issue. Danke!
Der Status im Glossar ist geändert. Muss Vermutlich aber gar nicht auf Rot zurück sondern kann grün bleiben, wenn wir schreiben, dass wir unpublish nur im Bezug auf Scheduler mit depublizieren übersetzen. Gestern beim Überfliegen habe ich keine Strings in anderen Modulen gefunden, bei denen wir das so umsetzen müssen.
Comment #11
joachim namysloComment #12
joachim namysloComment #13
m-schmitt commentedDie Übersetzungen des Zeitplaner-Moduls waren eine Katastrophe, um ehrlich zu sein. Wir müssen aufpassen, dass Übersetzungen mit so vielen Problemen nicht auf "fixed" stehen. Ich habe knapp 50% aller Zeichenfolgen geändert, das sollte eigentlich nicht passieren, wenn schon alle Strings freigegeben sind. Ich verstehe, dass außer dir keiner wirklich schaut, aber dann müssen die Issues auf "needs review" bleiben, bis ich oder jemand anderes mal Lust hat. Ansonsten findet die fehlerhaften Zeichenfolgen keiner mehr und sie bleiben ewig falsch.
Alle überprüft:
https://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?project=sch...
Comment #14
joachim namysloIch verstehe den Ansatz. Und ich hab mir die Korrekturen angesehen. Ja furchtbar.
Aber mal ganz ehrlich: Wenn sich niemand beschwert, will auch keiner helfen und/oder stört sich niemand dran.
Ich glaube Issues offen zu lassen oder gar unübersetzte Teile in der UI zu haben, nur weil keiner Review macht, ist der Falsche Ansatz. Lieber strotzt die UI vor Rechtschreibfehlern und Inkonsistenzen, als neue unerfahrene Drupal Nutzer keine UI, Keine Hilfe auf deutsch oder sonst irgendwas nicht bekommen, was eigentlich da wäre.
Selbst wenn du 100 % aller Zeichenfolgen geändert hättest, wäre das tatsächlich auch nur wieder dir aufgefallen. Ich kann einfach nicht nachvollziehen, dass Rechtschreibfehler in der UI nur für die wenigsten hier in der Community ein Grund sind, ein Ticket zu eröffnen.
Ich glaube, wir brauchen einfach neue definierte Prozesse.
Soll heißen
Und damit dann ab in die Community.
Das Ding ist nämlich, dass keiner mehr weiß. wie das funktioniert und wie es richtig geht. Darum wills auch keiner machen. Dieser Umstand ist ein nicht akzeptabler Zustand.
Eigentlich wollte ich bis D9 die Issues leer kriegen, um dann Konzeptionell daran zu arbeiten, den Leuten das Übersetzen der UI schmackhaft zu machen.
Wenn ich allerdings sehe, wie wenige Menwschen hier wie viel Übersetzen und redigieren, dann frage ich mich ernsthaft, ob das den Aufwand noch wert ist.
Alle mit denen ich In Berlin gesprochen habe nutzen Drupal lieber auf englisch denn auf deutsch, weil sie keine Anfänger sind, sondern Programmiererinnen und Programmierer, die sowieso den ganzen Tag englische Dokumentationen zum Arbeiten lesen. Denen ist das Problem nicht mal bewusst.
Wenn es dem Rest der deutschen Community auch so geht, dann bekommen wir auch mit Drupal 9 kein frisches Blut und sterben aus.
Es gab mal eine Zeit hier auf l.d.o. da hatten Rechtschreibfehler für mich tatsächlich noch Prio und es wurde nichts, aber auch gar nichts auf fixed gestellt, dass auch nur einen Rechtschreibfehler hatte.
Aber selbst bei Scheduler hängen sich die Leute eher an depublizieren/Veröffentlichung des Inhalts zurücknehmen auf, statt ernsthaft die Fehler anderer zu korrigieren oder gar ein komplettes Modul im Alleingang mit Vorschlägen zu versehen.
Ausnahmen bestätigen in diesem Fall natürlich die Regel.
Ich Danke dir für deinen Einsatz.
Comment #15
joachim namysloComment #16
joachim namysloComment #29
Anonymous (not verified) commentedComment #36
Anonymous (not verified) commentedKreditierung durchgeführt
Comment #38
joachim namysloComment #39
joachim namysloComment #40
joachim namysloComment #42
joachim namysloUpdated latest strings. Translations need review
Comment #43
joachim namysloComment #45
joachim namyslo