Closed (fixed)
Project:
Swedish translation
Version:
master
Component:
Other
Priority:
Normal
Category:
Bug report
Assigned:
Unassigned
Reporter:
Created:
21 Sep 2007 at 15:13 UTC
Updated:
12 Nov 2007 at 22:42 UTC
Lade till några termer och gjorde tabellrubrikerna mer semantiska (kunde inte låta bli...)
| Comment | File | Size | Author |
|---|---|---|---|
| Swedish Drupal translation README-uppdaterad.patch | 1.34 KB | henrrrik |
Comments
Comment #1
zoo33 commentedTack för det!
Jag är lite tveksam till om en "teaser" är exakt samma sak som en "ingress". Drupals standard-teaser är ju en förkortad version av huvudtexten (men det här kommer vara valfritt i Drupal 6). En ingress ser jag som en egen textsnutt som är skild från huvudtexten. Men visst, det här är kanske akademiska skillnader, och frågan är om det finns något alternativ. Och den nuvarande översättningen använder "ingress".
Förresten, vad kallar man en "cvs commit" på svenska? Det är nämligen det jag har tänkt göra med den här patchen om ingen protesterar. :)
Comment #2
henrrrik commentedJag tycker inte heller att "ingress" passar, men eftersom den redan var i bruk så lade jag till den.
Rätt journalistisk term är väl "puff"? Se t.ex. http://www.yopa.se/yopa_artikelmall.asp?version=59210
Enligt Computer Swedens språkwebb så "överlämnar" man en "programrättelse"... :)
http://cstjanster.idg.se/sprakwebben/ord.asp
Vad återstår att göra innan 1.x-dev kan bli 1.0 för den svenska översättningen?
Comment #3
zoo33 commentedPatchen gick inte att applicera på versionen i CVS, men det var ju lätt att plocka ut ändringarna manuellt. Bättre sent än aldrig... Fixat!
Comment #4
(not verified) commentedAutomatically closed -- issue fixed for two weeks with no activity.