Focal Point wird aktuell mit Fluchtpunkt übersetzt. Ist aber eher Bildmitte oder sichtbarer Teil des Bildes. Legen wir hier mal an, dass ich es nicht vergesse. Dass schreibt eh wieder keiner freiwillig um 😀

Comments

joachim namyslo created an issue.

piridium’s picture

Dieser "Fluchtpunkt" triggert mich, seit es das Modul gibt. :-)
Ich wäre für "Fokuspunkt", "Bildmitte" oder "Bildzentrum".

Edit: Wollte grad kurz schauen wie viel es da zu korrigieren gibt. Aber das ist ja bereits alles korrigiert?!

joachim namyslo’s picture

Jein,

ich hab dass jetzt mal in Bildmittelpunkt geändert. Der Punkt an so Reviews ist, die liegen hier ewig rum, weil sie für die Leute eigentlich leicht verdiente Credits für das eigene d.o-Profil sind. Irgendjemand hat Focal-Point wohl teilweise mit Schwerpunkt übersetzt, aber nix gesagt, weil wohl davon ausgegangen wird, dass die Leute , die dass hier zulassen können magische Näschen haben und auch dann reagieren, wenn wir keine Kommentar bekommen. Ich bin da altmodisch, ich reagiere auf Mails, dass heißt auf Zuruf hier über die Queue.

Zumindest die vorhandenen Übersetzungen sind gradegezogen

Ich habe 7 Strings geändert, jetzt sollte dass passen.

Jetzt muss ich nur noch im Glossar checken, ob da auch schon Mittelpunkt oder so drin steht und grün ist. Wenn nicht müssen wir es sowieso noch entscheiden. So lange kann dass sicher auch geändert werden, je nachdem wies am besten und am einfachsten verständlich für nicht technische Nutzer passt.

Der Fluchtpunkt als solcher sollte aber nicht mehr in Drupal auftauchen. Warum wir dass mit dem Englischen Vanishing Point aus der Geometrie verwechselt hatten, kann ich auch nicht mehr rekapitulieren. Irgend einen Grund wird es wohl gehabt haben.

Wenn du die Übersetzungen noch mal gerade ziehen und Credits verdienen magst, Pack dass Modul gern in den Drupal Core, schau es dir in der deutschen UI an und nimm Korrekturen vor. Dass darf jeder und dass soll gern auch jeder tun. Wichtig ist nur, dass du hier kommentierst, damit es irgendjemand mitbekommt. Sonst bleibt dass wieder ewig offen.

piridium’s picture

Sorry, Joachim, für mich ist die Arbeit mit dem Translation-Server Neuland…

  • Ich habe mir die neuen Übersetzungen in ein Drupal-Projekt gezogen. Beim 'Aktualieren der Übersetzungen' wurde als Datum der 21.3. (heute) angezeigt. Aber ich finde immer noch 'Schwerpunkt skalieren und zuschneiden' bei den Bildstilen.
  • Also habe ich auf dem Translation-Server nachgesehen und da sind deine Anpassungen von letzter Nacht. Der Radio-Button ist aber noch bei der alten Version mit Schwerpunkt gesetzt. Kommen deshalb die alten bei mir an? Wie ziehe ich die neuen Übersetzungen für ein Review?
  • Es hat da aber noch Buchstabendreher, welche ich hier korrigiert habe.
  • Das Glossar habe ich jetzt auch gefunden. Da steht noch "Fluchtpunkt".
joachim namyslo’s picture

Dass ist ja kein Problem, deswegen sitz ich ja hier und schreibe dir zurück.
Du machst dass super. Immer dann, wenn du Rechtschreibfehler findest, Mach sie weg. Ich seh' die oft nicht. Und wenn ich morgens um 4 versuche eine Review zu machen, dann übersehe ich sowas gern mal. Deine Korrekturen habe ich direkt zugelassen.

Du hast für eine Review immer die Möglichkeit die PO Dateien über die Schaltfläche Export auf Startseite des Übersetzungsservers zu ziehen:
https://localize.drupal.org/translate/languages/de/export

Dort kannst du den Namen des betreffenden Projekts auswählen und dir die PO-Datei inklusive Vorschläge herunterladen. Du kannst aber auch einfach:

über die Website arbeiten.
Die PO-Datei durch Chat-GPT, Gemini oder Claude übersetzen und sie dann wieder importieren. Da der Reimport in der Vergangenheit oft für Chaos gesorgt hat, nehmen wir aber meistens die Web-UI. Einzelheiten zu Tools, die du sonst noch verwenden kannst, findest du in der Doku auf localize.drupal.de. Bei Fragen einfach fragen.

piridium’s picture

Danke. So werd' ich's machen.