Closed (fixed)
Project:
German translation
Version:
master
Component:
Miscellaneous
Priority:
Normal
Category:
Task
Assigned:
Unassigned
Reporter:
Created:
9 Feb 2006 at 16:25 UTC
Updated:
11 Mar 2019 at 21:08 UTC
Jump to comment: Most recent
Comments
Comment #1
kkaefer commentedI'd like some answers ;-)
Comment #2
Anonymous (not verified) commentedWell, you know my take on this: Yes, let's use typographically correct ones ...
Comment #3
Uwe Hermann commentedYep, go for it! I'll apply any patches I get. It's not a critical issue, though...
Uwe.
Comment #4
Frando commentedseems that everyone agrees with it ..
so let's use „Wort“ from then on (ALT-0132 and ALT-0147 on win).
Comment #5
Uwe Hermann commentedOK, let's close this when the work is finished.
Comment #6
René Schwarz commentedWouldn't it be better if we use the appropriate HTML-Unicode notation?
F.e. instead of „ (ALT-0132) -> „
Possibly so there are a little less problems by the use of a incorrect charset on user-side. I could imagine that this could be a very relevant fact at multi-language-pages.
Comment #7
René Schwarz commentedThe example was mistyped, sorry.
F.e. instead of „ (ALT-0132) -> „Comment #8
kkaefer commentedThen it would just be consequent to replace all Umlauts and the ß with the equivalents, too. -1 on this.
Comment #9
René Schwarz commentedYes, but this is not a really big problem, or?
I would agree to do these changes, so noone has got any efford. But I'm waiting until your accordance.
IMHO it is a good step to serve as a model for good translation style and internationalization facing a standards compliance code. Some more information about this way of programming can be found here:
http://de.selfhtml.org/html/allgemein/zeichen.htm
(but I'm sure you'll know that all).
Comment #10
kkaefer commentedWell, all modern browsers support Unicode. If a client does not support unicode, the content is also displayed incorrectly. It's not just the interface but the whole system that relies on Unicode. Also, translation would become a bit more difficult once you have to replace every special character.
Comment #11
René Schwarz commentedYes, this is true. But it could be done after proofreading before releasing. I think this search & replace takes not a long time....
Comment #12
kkaefer commentedYou don't understand. It wouldn't make any sense to convert the translation strings to entities as the content of every Drupal site is still in UTF-8.
Comment #13
kkaefer commentedComment #14
brevity commentedModule "Markdown with SmartyPants" might be a good candidate to be tought language awareness so that "Wort" automatically gets its proper quotation marks!
http://drupal.org/node/9838
http://drupal.org/project/issues/marksmarty
Comment #15
kkaefer commentedbrevity, for content you are right. But the discussion was about the user interface strings (the translation), not about user submitted content.
Comment #16
bluecafe commentedI am for the inch signs at all. I think the german "typically correct" styling looks simply ugly. My German keyboard doesn't even support it ... haha :)
Comment #17
joachim namyslo