The german translation of the second sentence in the following paragraph in "Compose Tips" (drupal-7.11.de.po lines 9117-9128) is not correct:
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href="@html-entities">entities</a> page. Some of the available characters include:"
Current German translation :
"Wenn Sie Probleme feststellen, versuchen Sie es mit HTML Zeichenentitäten. Eine gemeinsame Beispiel, das sieht aus wie &amp; Amp; für ein kaufmännisches und-Zeichen &amp; Charakter. Eine vollständige Liste der Entitäten finden Sie unter HTML <a href=\"@html-entities\">Entitäten</a> -Seite. Einige der verfügbaren Zeichen sind:"

The second sentence should be (in my opinion) something like:
"Ein einfaches Beispiel dafür ist &Amp; für ein kaufmännisches und-Zeichen (&) ."

Comments

tobiasb’s picture

Status: Active » Needs review

Ich habe es mal als Ein einfaches Beispiel dafür ist &amp;amp; für ein kaufmännisches und-Zeichen &amp; Charakter.
vorgeschlagen:

http://localize.drupal.org/translate/languages/de/translate?sid=353170

Das & muss hier als &amp;amp; angezeigt werden, damit daraus ein &amp; wird.

Archonius’s picture

Meines Wissens nach müsste das "Charakter" am Ende des Satzes noch weggelassen werden, da hier mit "character" wahrscheinlich "Zeichen" gemeint ist.

tobiasb’s picture

Ich habs mal entfernt.

hass’s picture

Fand es nicht ganz rund und habe nachkorrigiert.

tobiasb’s picture

done, alter vorschlag muss dann wieder entfernt werden ;-)

hass’s picture

Weg, schau meinen 2ten nochmal an, ob du den besser findest

tobiasb’s picture

Status: Needs review » Fixed

jup. ;-)

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.

joachim namyslo’s picture

Issue summary: View changes