トピック: 概念:データの種類 (英語: Concept: Types of Data)
章: Drupalについて (英語: Understanding Drupal)

関連リンク
- 翻訳ガイド: https://goo.gl/d7q4pE
- ここに公開されます: https://www.drupal.org/ja/docs/user_guide/ja/understanding-data.html (オンラインエディター)
- Gitリポジトリ: http://cgit.drupalcode.org/user_guide/plain/source/ja/understanding-data...

重要!このチェックリストのすべての項目をご確認ください: https://goo.gl/nI9yqe

Support from Acquia helps fund testing for Drupal Acquia logo

Comments

kabetani created an issue. See original summary.

kabetani’s picture

Version: 8.x-2.x-dev » 8.x-3.x-dev
Status: Active » Needs review
FileSize
2.33 KB

First edition.

kabetani’s picture

FileSize
2.28 KB

既存のレビュー結果の修正項目を反映し、全体を差し替え。

kabetani’s picture

FileSize
2.28 KB

一部差し替え。レビュー前の為、全文を差し替えます。

hgoto’s picture

Status: Needs review » Needs work

コメント #4 のファイルを拝見しました。気づいた点をあげさせてください。

1.

編集、翻訳、保存されるサイトのデータと情報は、4つのタイプに分類されます。

ここの原文の

..., which are ...

は、「... であり、それらは ...」といった感じのニュアンスの which になりそうなので、例えば次のようにも翻訳できるでしょうか。

サイトのデータや情報は4つのタイプに分類されます。
タイプによって、編集、翻訳、保存の仕方が異なります。

2.

このタイプの情報は比較的永続的ですが、通常は編集することができます。

すみません、これは代案のない単純なコメントです。「比較的永続的」( relatively permanent )をどう訳すかが悩ましいですね。。つまりは「データの寿命が長め」という意味合いだと思うのですが、よりわかりやすい日本語がないか考えてみましたが、よい案が見つかりません。また後日よいアイデアが出てこれば提案したいです。

3.

ユーザーがログインしているかなど個々のサイト訪問者とサイトとのやり取りに関する情報やクッキーに保存している情報。

「 such as ... and ... 」のところを丸ごと「個々のサイト訪問者とサイトとのやり取りに関する情報」の例だと捉えるなら、次のようにも訳せるかもしれません。

個々のサイト訪問者とサイトとの間のやり取りに関する情報です。
ユーザーがログインしているかどうかの情報やユーザーのクッキー情報などを含みます。

4.

細かいですが、次の一文の「技術的には」は「一時的な情報である」よりも「サブタイプとなります」の方にかかる方がより意味が伝わりやすい気がします。

技術的には一時的な情報であるため、状態データタイプのサブタイプとなります。
一時的な情報であるため、技術的には状態データタイプのサブタイプとなります。

他のところはどこもいい感じだと思いました。

kabetani’s picture

Status: Needs work » Needs review
FileSize
1.04 KB

レビューありがとうございます。

この章はそもそも必要なのか?という根本的な疑問もあり、色々雑な翻訳になってしまいすみません。

1.について、ご提案の表現をまとめて以下の翻訳ではどうでしょうか?

サイトのデータや情報は、編集、翻訳、保存の仕方が異なる4つのタイプに分類されます。
以下は、それらの4つのデータタイプです:

3.について、ご提案の翻訳が判りやすいので、そのように変更したいと思います。

4.について、ご指摘の通りなので、そのように変更したいと思います。

hgoto’s picture

Status: Needs review » Reviewed & tested by the community

いえいえ、ありがとうございます。

確かにこの章は位置付けが少し中途半端かもしれませんね。純粋に開発者だけに向けた情報としてはありな気もしますが、それであれば具体的なコードが出てこないのにはモヤモヤします。。

1 について、ありがとうございます。あげてくださった形がいいと思います!

2 3 についてもありがとうございます。

  • kabetani committed 8764512 on 8.x-3.x
    Issue #2885905 by kabetani, hgoto: [JA] ファイル翻訳: understanding-data.txt
    
kabetani’s picture

Status: Reviewed & tested by the community » Fixed

ありがとうございます。
修正内容をコミットしましたのでFixedとします。

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed - issue fixed for 2 weeks with no activity.