The dutch translation of pathauto, included in the recent pathauto-6.x-1.1.tar.gz, contents some important mistakes like placing the wrong dutch string at the original english string , forgotten punctuations, ... As a result, the dutch interface of pathauto displays wrong information and the settings for the forum didn't display at all !! (See also http://drupal.org/node/361472 and others)
So I decided to create a new dutch translation, starting from the beginning.
De vorige nederlandse vertaling van pathauto van onze hollandse vrienden (ingesloten in het recente pathauto-6.x-1.1.tar.gz) bevat een aantal fouten zoals de plaatsing van de verkeerde vertaling bij de originele engelse tekenreeks, vergeten leestekens, ... met als resultaat dat de nederlandse interface foute informatie weergeeft en sommige zaken zoals de instellingen voor het forum niet weergegeven worden. Zo ben ik hier ook op uit gekomen.
Daarom heb ik besloten een nieuwe nederlandse vertaling te maken, vanaf nul vertrekkend.
Deze werkt voor mij nu uitstekend en ik hoop dat deze ook geïmplementeerd wordt voor onze nederlandstalige gebruikers.
| Comment | File | Size | Author |
|---|---|---|---|
| #2 | pathauto.nl_.po.zip | 8.27 KB | sutharsan |
| nl.po.txt | 29.12 KB | quasidre |
Comments
Comment #1
bartezz commentedCan't import it...
Comment #2
sutharsan commentedquasidre bedankt voor de vertaling. Hoewel ik er geen voorstander ben van helemaal opnieuw beginnen met eeen vertaling, zoals je schreef, heb je toch veel van de bestaande vertaling overgenomen. De vertaling is een stuk completer, of misschien wel helemaal compleet! Ik heb de meervoudsformule aangepast en diverse tekstaanpassingen doorgevoerd. O.a.:
geimplenteerd -> geïmplenteerd
vooralleer -> voordat
je -> u, of geheel weggewerkt
moet -> dient (te)
mogelijks -> mogelijk
categorien -> categorieën
Ik heb de vertaling in de Pathauto-module gecommit.
Comment #3
alexanderpas commentedadded to l.d.o
Comment #4
sutharsan commentedalexanderpas, bedankt voor het initiatief. Naar aanleiding hiervan heb ik een discussie gestart: http://drupal.nl/forum/nieuwe-vertaalomgeving-op-localizedrupalorg De consequentie van jou actie is dat er nu ca 600 strings goedgekeurd moeten worden die al gecontroleerd waren. En dat goedkeuren moet zin voor zin met twee muiskliks en enige wachttijd per klik. Niet handig dus en alleen beheerder hebben hier rechten voor. Daarom stel ik voor om alle vertalingen in CVS zonder goedkeuring direct in het systeem te schieten en dat laatste kan alleen door beheerders gedaan worden (maar is wel een stuk minder werk dan alle teksten goed te keuren.