De module Update advanced is een uitbreiding op de core module beschikbare updates (op tabblad instellingen).

CommentFileSizeAuthor
#7 nl.po3.04 KBpauldingemans
#3 nl.po3.05 KBhanv3
Support from Acquia helps fund testing for Drupal Acquia logo

Comments

Sutharsan’s picture

Een feature request plaatsen op deze issue queue zal waarschijnlijk weinig effect hebben. Om vertalers te mobiliseren voor deze module raad ik je aan om publiciteit te zoeken via de drupal.be website. Maar je kan natuurlijk ook zelf beginnen met de vertaling. Zou je gebruik willen maken van het vertaalsysteem (wat gebruikt is voor Drupal 6) laat het even weten via pm.

Sutharsan’s picture

Het gaat hier overigens om een zeer kleine vertaling. Met slechts 20 stings (http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/update_adva...) een ideale manier om zelf eens ervaring op te doen.

hanv3’s picture

Title: vetaling module update_advanced » vertaling module update_advanced
FileSize
3.05 KB

Sorry,

het was de bedoeling om in een bijlage een vertaling mee te sturen.
Ik had al een vertaling gemaakt, maar ik weet niet hoe je die moet aanleveren.

Bij een vertaling van een andere module bleek je dan rechten nodig te hebben, ik heb toen de vertaling maar als bijlage meegestuurd. Ik stuur het nu opnieuw mee nu als po-bestand.

Sutharsan’s picture

De vertaling op deze manier aanleveren is prima.
Laat je door mijn onderstaande reacties er niet van weerhouden om meer te vertalen. Dat ik veel opmerkingen heb betekent niet dat het een slechte vertaling is. De meeste 'fouten' zijn te herleiden op afspraken/gebruiken die je terug kan vinden bij pt. 1 en 2 hier onder.
Verder raad ik je aan om je e-mailadres niet op deze manier in het vertaalbestand te zetten (spam).

Bedankt voor de moeite.

Opmerkingen bij de vertaling:
1. Gebruik deze aanwijzingen: http://l10n.krimson.be/index.php?q=node/6
2. Gebruik deze woordenlijst: http://l10n.krimson.be/index.php?q=node/5

"Met deze instellingen ..."
Gebruik 'u' i.p.v. 'U'
Gebruik geen dubbele spaties (wordt in en-US in gebruikt, niet in het Nederlands)
'overzicht van beschikbare updates' i.p.v. 'overzicht beschikbare updates'

"Uitsluiten @versie"
Bij dergelijke korte teksten plaatsen we het werkwoord meestal achteraan.

"Drupal core"
Volg de bestaande Drupal-vertaling: Drupal-kern

"Sjablonen"
(hier is veel over gediscusiëerd) Volgens de woordenlijst: templates

"Uitsluiten"
Ik twijfel of dit een juiste vertaling is van "Ignored from settings"

"Update status advanced settings"
Onvertaald

"Voegt extra instellingen en functionaliteit toe aan de Update status module."
Modulenamen zijn eigennamen, dus: Update Status-module

Xano’s picture

Volgende de nieuwe spelling zou "Update Status-module" volgens mij "Update Statusmodule" moeten worden. Voorbeeld: "Tweede Kamerlid".

Sutharsan’s picture

Status: Active » Needs work

Helaas Xano, verkeerd voorbeeld ;) kamerlid is één woord, geen samengesteld woord. Ik houd het bij 'Update Status-module'.

Iemand die deze module wil afmaken?

pauldingemans’s picture

FileSize
3.04 KB

Vertalingen bijgewerkt op basis van commentaar en standaard woordenlijst.

Sutharsan’s picture

Status: Needs work » Fixed

Translation committed. Thanks to both.

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for two weeks with no activity.