Support for Drupal 7 is ending on 5 January 2025—it’s time to migrate to Drupal 10! Learn about the many benefits of Drupal 10 and find migration tools in our resource center.
Een feature request plaatsen op deze issue queue zal waarschijnlijk weinig effect hebben. Om vertalers te mobiliseren voor deze module raad ik je aan om publiciteit te zoeken via de drupal.be website. Maar je kan natuurlijk ook zelf beginnen met de vertaling. Zou je gebruik willen maken van het vertaalsysteem (wat gebruikt is voor Drupal 6) laat het even weten via pm.
het was de bedoeling om in een bijlage een vertaling mee te sturen.
Ik had al een vertaling gemaakt, maar ik weet niet hoe je die moet aanleveren.
Bij een vertaling van een andere module bleek je dan rechten nodig te hebben, ik heb toen de vertaling maar als bijlage meegestuurd. Ik stuur het nu opnieuw mee nu als po-bestand.
De vertaling op deze manier aanleveren is prima.
Laat je door mijn onderstaande reacties er niet van weerhouden om meer te vertalen. Dat ik veel opmerkingen heb betekent niet dat het een slechte vertaling is. De meeste 'fouten' zijn te herleiden op afspraken/gebruiken die je terug kan vinden bij pt. 1 en 2 hier onder.
Verder raad ik je aan om je e-mailadres niet op deze manier in het vertaalbestand te zetten (spam).
"Met deze instellingen ..."
Gebruik 'u' i.p.v. 'U'
Gebruik geen dubbele spaties (wordt in en-US in gebruikt, niet in het Nederlands)
'overzicht van beschikbare updates' i.p.v. 'overzicht beschikbare updates'
"Uitsluiten @versie"
Bij dergelijke korte teksten plaatsen we het werkwoord meestal achteraan.
"Drupal core"
Volg de bestaande Drupal-vertaling: Drupal-kern
"Sjablonen"
(hier is veel over gediscusiëerd) Volgens de woordenlijst: templates
"Uitsluiten"
Ik twijfel of dit een juiste vertaling is van "Ignored from settings"
"Update status advanced settings"
Onvertaald
"Voegt extra instellingen en functionaliteit toe aan de Update status module."
Modulenamen zijn eigennamen, dus: Update Status-module
Comments
Comment #1
Sutharsan CreditAttribution: Sutharsan commentedEen feature request plaatsen op deze issue queue zal waarschijnlijk weinig effect hebben. Om vertalers te mobiliseren voor deze module raad ik je aan om publiciteit te zoeken via de drupal.be website. Maar je kan natuurlijk ook zelf beginnen met de vertaling. Zou je gebruik willen maken van het vertaalsysteem (wat gebruikt is voor Drupal 6) laat het even weten via pm.
Comment #2
Sutharsan CreditAttribution: Sutharsan commentedHet gaat hier overigens om een zeer kleine vertaling. Met slechts 20 stings (http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/update_adva...) een ideale manier om zelf eens ervaring op te doen.
Comment #3
hanv3 CreditAttribution: hanv3 commentedSorry,
het was de bedoeling om in een bijlage een vertaling mee te sturen.
Ik had al een vertaling gemaakt, maar ik weet niet hoe je die moet aanleveren.
Bij een vertaling van een andere module bleek je dan rechten nodig te hebben, ik heb toen de vertaling maar als bijlage meegestuurd. Ik stuur het nu opnieuw mee nu als po-bestand.
Comment #4
Sutharsan CreditAttribution: Sutharsan commentedDe vertaling op deze manier aanleveren is prima.
Laat je door mijn onderstaande reacties er niet van weerhouden om meer te vertalen. Dat ik veel opmerkingen heb betekent niet dat het een slechte vertaling is. De meeste 'fouten' zijn te herleiden op afspraken/gebruiken die je terug kan vinden bij pt. 1 en 2 hier onder.
Verder raad ik je aan om je e-mailadres niet op deze manier in het vertaalbestand te zetten (spam).
Bedankt voor de moeite.
Opmerkingen bij de vertaling:
1. Gebruik deze aanwijzingen: http://l10n.krimson.be/index.php?q=node/6
2. Gebruik deze woordenlijst: http://l10n.krimson.be/index.php?q=node/5
"Met deze instellingen ..."
Gebruik 'u' i.p.v. 'U'
Gebruik geen dubbele spaties (wordt in en-US in gebruikt, niet in het Nederlands)
'overzicht van beschikbare updates' i.p.v. 'overzicht beschikbare updates'
"Uitsluiten @versie"
Bij dergelijke korte teksten plaatsen we het werkwoord meestal achteraan.
"Drupal core"
Volg de bestaande Drupal-vertaling: Drupal-kern
"Sjablonen"
(hier is veel over gediscusiëerd) Volgens de woordenlijst: templates
"Uitsluiten"
Ik twijfel of dit een juiste vertaling is van "Ignored from settings"
"Update status advanced settings"
Onvertaald
"Voegt extra instellingen en functionaliteit toe aan de Update status module."
Modulenamen zijn eigennamen, dus: Update Status-module
Comment #5
XanoVolgende de nieuwe spelling zou "Update Status-module" volgens mij "Update Statusmodule" moeten worden. Voorbeeld: "Tweede Kamerlid".
Comment #6
Sutharsan CreditAttribution: Sutharsan commentedHelaas Xano, verkeerd voorbeeld ;) kamerlid is één woord, geen samengesteld woord. Ik houd het bij 'Update Status-module'.
Iemand die deze module wil afmaken?
Comment #7
pauldingemans CreditAttribution: pauldingemans commentedVertalingen bijgewerkt op basis van commentaar en standaard woordenlijst.
Comment #8
Sutharsan CreditAttribution: Sutharsan commentedTranslation committed. Thanks to both.