Support for Drupal 7 is ending on 5 January 2025—it’s time to migrate to Drupal 10! Learn about the many benefits of Drupal 10 and find migration tools in our resource center.
トピック: サイトレイアウトの計画 (英語: Planning your Site Layout)
章: あなたのサイトを計画する (英語: Planning your Site)
関連リンク
- 翻訳ガイド: https://goo.gl/d7q4pE
- ここに公開されます: https://www.drupal.org/ja/docs/user_guide/ja/planning-layout.html (オンラインエディター)
- Gitリポジトリ: http://cgit.drupalcode.org/user_guide/plain/source/ja/planning-layout.txt
重要!このチェックリストのすべての項目をご確認ください: https://goo.gl/nI9yqe
Comment | File | Size | Author |
---|---|---|---|
#11 | planning-layout_5.txt | 4.41 KB | Takafumi |
#9 | user_guide-2885910-9.patch | 7.59 KB | hgoto |
#9 | planning-layout.txt | 4.28 KB | hgoto |
#3 | user_guide-2885910-3.patch | 7.57 KB | hgoto |
#3 | planning-layout.txt | 4.27 KB | hgoto |
Comments
Comment #2
hgoto CreditAttribution: hgoto as a volunteer commentedこちらも試みました。
.txt ファイルが差し替え後のファイル、 .patch ファイルがパッチファイルです。
よろしくお願いいたします。
Comment #3
hgoto CreditAttribution: hgoto as a volunteer commented他のページと対訳表にあわせて「 Goal 」を「目標」、「 Steps 」を「手順」と訳す形に修正しました。
その他細かな部分を調整しています。差分は interdiff をご覧ください。
Comment #4
kabetani CreditAttribution: kabetani commentedComment #5
Takafumi CreditAttribution: Takafumi as a volunteer commented#3 の planning-layout_3.txt に対するパッチです。
ほぼ再翻訳に近い大幅な修正提案となり、比較が大変かと思いますが、両文章をよく読んでいただければ幸いです。
なお、以下の点については先に意見を述べさせていただきますが、それ以外について何かあれば、ご意見をいただければ幸いです。
Comment #6
Takafumi CreditAttribution: Takafumi as a volunteer commented読点がないと意味が変わってしまう点の改善と、「最も」をひらがな表記に変更するため、1 行だけ修正しました。
Comment #7
hgoto CreditAttribution: hgoto as a volunteer commentedこちらもありがとうございます。
1.
「計画」と「設計」はどちらにするか悩ましいですね。「レイアウト計画」「動線計画」という言い方はその方面では普通に使うように思うので、「 layout planning = レイアウト計画」はまちがいではない気がします。
「計画」はどちらかというと what (何を配置するか)を主に扱う戦略的なレベルのお話になり、「設計」は how (どこにどういうサイズで配置するか)主体の詳細にまで踏み込んだお話になることが多いのかなとも思いますが、ページ内の「 plan 」をすべて「計画」にすると「計画」だらけになってしまうので・・・「設計」とするのがよいですね。
2.
原文が「 this shall include 」「 this will include 」などであれば、私も「次のものが含まれるでしょう」がよいと思うのですが、原文が「 might 」だったので「次のような」とぼかしていました。
「次のものが含まれるかもしれません」などとするのがよいでしょうか。いかがでしょう。
3.
参考ページもありがとうございます。
ここでは(熟語の動詞を多用している文章の中で)「スマホ」はやや砕けすぎな気もするので、「スマートホン」で統一するのはいかがでしょう。
...
その他振り返ってみると私の誤字が多いですね。。初稿のクオリティが低くてすみません。
原型はほぼないので、いったん議論と修正がひと段落したら他の方( kabetani さん・・・?)にレビューをお願いするのがよいかもしれないですね。
Comment #8
Takafumi CreditAttribution: Takafumi as a volunteer commented次のようなもの > 推量
含まれるでしょう > 推量
と考え、やや冗長な気がしたため「次のもの」にしたと記憶しています。
ですので、「次のようなもの」を使うのであれば、「次のようなものが含まれます。」でしょうか。
文脈が「手順」であって、「農産物市場のシナリオでは」との前提があり、それ以降に項目が列挙されていることを考えると、むしろ「次のようなものが含まれます。」の方が適当である気がしてきました。
ですので、「農産物市場のシナリオでは、次のようなものが含まれます。」を再提案させていただきます。
そこまで気にしなければ、「農産物市場のシナリオでは、次のようなものが含まれるでしょう。」でもよいと思います
ただし、「かもしれません」は、個人的な印象では「話し言葉寄り」で、「場合」や「可能性」、あるいは「でしょう」で代用できますので、ドキュメントを通して使用が適当ではないと思います(私自身も過去には使用していましたが…)。
「スマートフォン」がフォーマルで、「スマホ」がカジュアルという印象を受けるのは理解できるのですが、「スマホ」という言葉が定着している現在では、「パソコン/テレビ/ブラウザー/サイト」などと同等かなと考えました。
原文でも最初こそ mobile phones ですが、あとは a phone と phone-size ですので、全部略語でよいかと考えたんだと思います。たとえば、「スマートフォンサイズ」など、長く感じませんか?
とはいえ、個人的には特にどちらかに拘ってはいませんので、「スマートホン」ではなく「スマートフォン」であれば、強く反対する気はありません。
Comment #9
hgoto CreditAttribution: hgoto as a volunteer commented素早くありがとうございます。
2.
そちらにしましょう!
「かもしれません」についてはおっしゃるとおり話し言葉寄りな印象があるので、他の表現が可能ならそちらを使う方がよさそうですね。
3.
確かにそうかもしれません。
自信がないので、参考に携帯電話会社の資料や説明書の PDF などをいくつか見てみました。私の印象では、どうも、「スマホ」は資料のタイトルやキャンペーン文句などに使われることは多いようですが、説明書の本文中では「スマートフォン」が使われることが多いような気がします。
確かに「スマートフォンサイズ」は長いと思いますし、文中も「スマホ」派の方が多いような気がしますが、いったん「スマートフォン」で進めさせてください。
(「スマートホン」は、すみません、単純なミスです。早速間違ってしまいました。。)
パッチを添付したので NR に回したいと思います。
レビューをしてくださる方へ: コメント #3 までのファイルとは差分が大きいのであえて interdiff は上げていません。最新のパッチだけご覧いただければと思います。
Comment #10
Takafumi CreditAttribution: Takafumi as a volunteer commented他のファイルで取り上げた「かもしれない」が使われていたため、「でしょう」に修正しました。
また、
を受け、帰属情報を次のように修正しました。
こうして翻訳とレビューをそれぞれが行ったと考えれば、特に第三のレビュアーは必要ないように思いますので、ひとまず RTBC にしておき、あとの判断は kabetani さんに委ねたいと思います。
(帰属情報の区切りが , より and が適当ならば、そのように変更をお願いします)
Comment #11
Takafumi CreditAttribution: Takafumi as a volunteer commented最後の 1 文の読点をそろえるため、
「最近追加されたレシピの一覧」は、ホームページの最下部だけに表示するのが適当と判断するでしょう。
の読点を削除しました。
Comment #13
kabetani CreditAttribution: kabetani commented特に修正なしでコミットしておきました。Fixedとします。