Support for Drupal 7 is ending on 5 January 2025—it’s time to migrate to Drupal 10! Learn about the many benefits of Drupal 10 and find migration tools in our resource center.
Hello,
Rohingya is a language spoken by 3 million Rohingya people around the world and they belong to Arakan State - Burma. Please add Rohingya language to localize.drupal.org. I did check at https://localize.drupal.org/ and didn't find our Rohingya language in the list.
I want to contribute our Rohingya language to Drupal as well as to our Rohingya community. So please tell me the way to get involved with Drupal.
Best Regards,
Haroon Yousuf
info@haroonyousuf.net
Ref:
Rohingya Language Code Name = RHG
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=rhg
http://www.ethnologue.com/language/rhg
Comments
Comment #1
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #2
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #3
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #4
aliasifson CreditAttribution: aliasifson commentedreally a great efforts, i highly appreciate ur job
Comment #5
aliasifson CreditAttribution: aliasifson commentedYes Haroon, this is good idea. I will contribute to this project.
Comment #6
aliasifson CreditAttribution: aliasifson commentedHaroon I am agreed with you. We need this for our community.
Comment #7
aliasifson CreditAttribution: aliasifson commentedHaroon, your idea is great and I am 100% with you.
Comment #8
aliasifson CreditAttribution: aliasifson commentedI will contribute to Rohingya Language project.
Comment #9
zbh CreditAttribution: zbh commentedGreat work. I will contribute to this project.
Comment #10
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #11
bilalbubble CreditAttribution: bilalbubble commentedBrother Haroon, your idea is great and I am 100% with you
i highly appreciate you project.
Comment #12
tjs985 CreditAttribution: tjs985 commentedBrother, you are doing very good job for our community. i really appreciate it and we surely need this effort. i will also contribute to your project.
Comment #13
sayednoor CreditAttribution: sayednoor commentedI am very happy to see something about our Rohingya language. I will contribute to this project.
Comment #14
Naeem Abdullah CreditAttribution: Naeem Abdullah commentedIt is really appericiatable see our language project. May Allah give long life who has created this. I am fully intend to contribute this project. Thank you so much Bro Haroon.
Comment #15
JohnFilipstadHi. In addition to the language code RHG, what is the plural formula and the native language name? So we can add this correctly to l.d.o. Thanks.
Comment #16
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello JohnNoc,
Thank you for your reply.
Language Code : ISO 639-3 rhg
Local Name : Ruáinga
Local Name (Plural) : Ruáinga ókkol
Global Name : Rohingya
Global Name (Plural) : Rohingyas
For further information please visit the following websites.
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=rhg
http://www.ethnologue.com/language/rhg
https://en.wikipedia.org/wiki/Rohingya_language
Would you like to explain further regarding Plural Formula?
I would appreciate your further response regarding this. Thank you.
Best Regards,
Comment #17
Balu ErtlHi Haroon, thanks for the local name (Ruáinga, right?) of your language. But regarding the plural form, you probably misunderstood JohnNoc. He meant the gettext plural formula, which is a mathematical expression telling to the software how to generate the plural form of each noun automatically. To find it out for Rohingya, please search to this bolded term or see through this list of other languages for some examples. If you already compose a .po file, as you wrote in the description, then you probably already met with this feature in your Gettext-editor program, didn't you?
I removed the tag from the issue, because it's not the way how we usually tag issues.
P.s. all the user accounts were created at the time of commenting. I would not dare to state they are not real users, just noticed the strange coincidence.
Comment #18
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedThank you for your reply Balu Ertl
I have understood the point you said about plural formula. I will get back with plural formula of our language Rohingya as soon as possible.
Actually I have downloaded other .po file and edited manually some words then install on local computer to see the result just for testing purpose and I think this is wrong way to translate. People are talking about API also and I think this is the proper way to translate Drupal with APIs. Anyway, rectify me if I am wrong.
Coming back with Plural Formula.
Best regards,
Comment #19
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #20
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello JohnNoc,
Language code : rhg
Name should be displayed on l.d.o & Drupal installation : Rohingya
Local name : Ruáinga
Plural Formula: nplurals=1; plural=0;
For further information about Rohingya language please visit the following websites.
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=rhg
http://www.ethnologue.com/language/rhg
https://en.wikipedia.org/wiki/Rohingya_language
I would appreciate your further response regarding this. Thank you.
Best regards,
Comment #21
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #22
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #23
JohnFilipstad@Balu Ertl, Yeah I noticed that too, but I am giving this issue the benefit of the doubt.
Rohingya language is a valid language to add in l.d.o and it would be great if there is an active community of Rohingya users in Drupal. But the fact that users who commented on this thread are all new users, having the only activity they did here on d.o is just comment on this particular issue, it feels a bit suspicious. I am postponing this new language request for now with the "blocked" tag as there are issues (blockers) that need to be dealt with. I think we need to establish a level of trust in the future Team Manager, and gain confidence that there is a team of Drupal users who will be working on the project.
@haronyousuf, Thanks for the info. In the meantime, you may continue translating on your Drupal installations (maybe with the Localization client module if you want to translate in the frontend). Anyway, please do not assign the issue to yourself. The "Assigned" form field is for the person who is or will be working on the task, in this case, the one who will add the language to l.d.o . Please see Issue submission form fields and Status settings for an issue to learn more about the Issue Queue.
Comment #24
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello @JohnNoc & @Balu Ertl,
Thank you for your reply.
I am not new to Drupal. I am member of Drupal for 4 years 6 months with the user name @legend. I had a domain haroonyousuf.net and it was a completely Drupal site and with Rohingya contents but the basic user interface was English. See the Goolge cached link below: https://www.google.fr/?gfe_rd=ctrl&ei=jpEEU5_rBMe18QPItoDIAQ&gws_rd=cr#q...
At the beginning the intention for creating of the domain was personal use. After that I have decided to work on our language as recently started a genocide of our Rohingya people in Arakan State - Burma. Rohingya people need more rapid web development tool and more websites in order to express their plight globally. I have attended several meetings of our language, they always ask Rohingya user interface and mention to me that Rohingya language is not seen in any global software installation list yet. If Drupal agreed to add Rohingya then it will be first electronic place for Rohingya language.
Later on I have transformed my site for our people. There was many tabs as News, Jobs, Forum and English-Rohingya dictionary. Due to late renewal of my hosting account, I have lost my whole site as well as I was unable to access Drupal account @legend as I had forgotten my password and this account is assigned to my email address info@haroonyousuf.net. So, there was no way to recover the account. So, I have decided to create new one with my name and created the issue with my new account.
As far as other followers to this issue is concern, I know they are new to Drupal and they all are non technical persons. I will do my best to assist them in translation work to l.d.o. They will contribute translation and this will be a complete cooperated work for our community.
Furthermore, I have concerned with l.d.o first time and I don't know how to do it that's why I have assigned the issue myself. I have read the term "Assigned" at
https://drupal.org/node/314328
https://drupal.org/node/73179
and I understood that what does Assigned mean.
You are kindly requested to add the Rohingya language in l.d.o.
Best regards,
Comment #25
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello l.d.o admins,
Yes all followers will be new to Drupal because they have never used web technologies before. But Rohingya is not a newly born language. This language is being spoken for 800 years in Arakan State - Burma and recently recognized by ISO639 on 18-07-2007 with the code set 639-3 rhg as everybody knows that Burma (Myanmar) recently in democratic transition after a long period of military dictatorship.
Due to lack of local web user interface, most Rohingya people are using English or Arabic websites. Following are some famous Rohingya websites but user interfaces are either English or Arabic.
http://www.rvisiontv.com/
http://www.rohingyablogger.com/
http://www.rna-press.com/
Our community always use to ask me about website building softwares with Rohingya user interface to make websites rapidly. Due to lack of this we don't have so many websites in our language that's why we have decided to work with some CMS. I have researched on many content management systems e.g. Wordpress, Drupal, Joomla, Concrete etc.
We have decided to work on Drupal as it is free and supports best programming language and databases. That is why I have created this issue on l.d.o. If Drupal add our language to l.d.o list then all Rohingya websites will switch to Drupal and more people will involve in Drupal sites as they will get their native language option in Drupal.
Please tell me what kind of level of trust you people are asking? We will provide you.
Best regards,
Comment #26
Gábor HojtsyI don't think there is a problem with this being added(?)
Comment #27
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Gábor Hojtsy,
Thank you for your positive response.
I would appreciate your further discussion with admins and response regarding this language addition to l.d.o.
Best regards,
Haroon Yousuf
info@haroonyousuf.net
Comment #28
azmi2003 CreditAttribution: azmi2003 commentedWeldon brother, I appreciate you for creating and developing the language which is very important issue for our identity as a nation.
Comment #29
Balu ErtlA new comment from a freshly created account.
Please stop creating new users and commenting with them to express that kind of “support”. Administrators (I'm not one) will deal with your issue, together with the other queued language requests, once they have a bit freetime. The decision of adding Rohingya language is not only based on the amount of comments received on the issue.
Please be patient and find other ways how can you contribute to the global or your local Drupal-community until any changes happens here. Why not built up a running website showing up Rohingya translations? (Admins might be concerned as we have not seen yet any piece of your Rohingya translations that you stated you have.)
Don't take it personally, it's not against you or Rohingya language. Thanks for your kind understanding
Comment #30
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedThank you for your kind reply.
I was waiting for your reply. My domain is ready for fresh D7 deployment. I was thinking that it is not possible to translate without having Rohingya language name in the list of l.d.o. because till now we didn't get the language approval from l.d.o.
As you said that "Why not built up a running website showing up Rohingya translations?" Ok, I'm going to finish Drupal 7.26 installation on my domain and I will use localization client as mentioned on comment#23 by JohnNoc and please ignore the comments from new comers as they don't know about Drupal. They are just taking interest in Drupal as Drupal will give opportunity to use websites in our language. They all will visit to my site and will complete the translation collaboratively. Once our translation completed then more Rohingya Drupal sites will be online. Till now no Rohingya knows that what is Drupal capable of.
I have one question. How localization client module will understand that submitted translations are Rohingya translations?
Thanks for your kind support.
Comment #31
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Admins,
My Drupal site for Rohingya translation is online at rhg.haroonyousuf.net and I have installed the module localization client.
Can you explain me one thing?
Following instruction I have found in readme.txt file of localization client that
"Join a language team on localize.drupal.org (required to be able to submit translation updates)"
while I don't have any thing at l.d.o except an new language request issue.
Can you tell me where have to join now in order to submit my translation?
Waiting for your response regarding this.
Regards,
Comment #32
Balu Ertl“How localization client module will understand that submitted translations are Rohingya translations?”
Programs identifies languages by their globally standardized language codes, which for Rohingya is
rhg
(as it was mentioned somewhere above). Once Rohingya language will be added to l.d.o, then its l10n_server will recognize all incoming strings flagged withrhg
code to belonging to your locale. Newly arrived strings submitted by remote l10n_client modules will be in suggestions status first, so a member of your Translation Team will need to accept or deny them one-by-one.Tip: composing a Glossary for Rohingya would be a big leap while waiting. An extensive dictionary is always a huge help for all teams to keep their locale coherent even through several years. I started to collect into one list all the glossaries of Drupal languages, but not finished yet, so it's not widely published, but I attached here for you to give examples.
Comment #33
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Admins,
ldo-language-list-manual-glossary.txt file size is 0 bytes. I have opened it and no information inside.
Regards,
Comment #34
SebCorbin CreditAttribution: SebCorbin commentedThere you are, language added and you are the manager: https://localize.drupal.org/translate/languages/rhg
Nice to see another new translation team!
Comment #35
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Admins,
Thank you so much. We all Rohingya people are very happy to see this addition and thanking from the keen of heart.
Best regards,
Haroon Yousuf
Comment #36
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Admins
We have translated many strings on our site but it is saving locally.
Now I want to submit the partially translated words just to check out how it will work. For this, I have read more about submission of translation at the section:
Configuration>Translate Interface>Client
There is a check box "Enable sharing translations with server" and server address is "http://localize.drupal.org" while Drupal is asking an API-key in the user account settings for each user which means that just enabling sharing translations with server is not enough.
I have tried to many times to find out Drupal API-key in order to enable our site users to submit translation direct to l.d.o. For now we are doing this through manual .po file export & import.
Please we need your help regarding this. Your response regarding this will be highly appreciated.
Best regards,
Comment #37
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #38
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #39
SebCorbin CreditAttribution: SebCorbin commentedGo to your account edit page, then click on the "Get API key" link and fill in the field.
A key per user s required.
Comment #40
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello SebCorbin,
Thank you for your reply.
"Go to your account edit page, then click on the "Get API key" link and fill in the field."
Where I will follow above procedure?
At our website account? or at Drupal.org account?
Your response will be appreciated. Thank you.
Comment #41
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello SebCorbin,
Thank you for your reply.
"Go to your account edit page, then click on the "Get API key" link and fill in the field."
Where I will follow above procedure?
At our website account? or at Drupal.org account?
Your response will be appreciated. Thank you.
Comment #42
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedHello Admins,
Everything was going fine till now but today when we have updated our translation
then our website is showing Norwegian words. I dont know why?
Can you help me regarding this?
Can we go some day back status of translation? Because it was fine on 1-3-2014.
Below is the location of translation files of all available languages.
http://ftp.drupal.org/files/translations/7.x/drupal/
Is there any other location of backup of .po files? If yes then tell us the location so we can recover our .po file.
If no then tell us the procedure to reset the translation so we can start from the beginning.
Waiting for your reply.
Best regards,
Comment #43
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #44
haroonyousuf CreditAttribution: haroonyousuf commentedComment #45
frederickjh@SebCorbin
I was looking at this issue and followed your advice that you gave to haroonyousuf about where to get an API Key.
However when I go to the edit page for my user on localize.drupal.org I do not find the "Get API key" link. Has this been disabled? Do I need another role for this? Or is this a bug? I was just going to make a screen shot to show them where they could get the API key.
Thanks for your help!
Frederick
Comment #46
Gábor HojtsyThe API key is not displayed on the user edit page on localize.drupal.org, because what would you do with it? :) The l10n_client module links to the exact page on localize.drupal.org to retrieve your API key from the form where you can specify your API key on your local site. So once you have the l10n_client module installed locally, go to your user edit page locally (and if you have the permission to submit to remote translations and the global setting on hte site to submit translations remote is turned on) you will find the setting there with a link to the API key lookup page.
Comment #47
Gábor Hojtsy@haroonyousuf: still interested? Do you have others who would work with you translating to Rohingya?
Comment #48
frederickjhHello @haroonyousuf
You previously wrote the following and requested support.
If you have not been able to setup the API Key as SebCorbin said here is how.
First you need to make sure that you have the Localization Client module(I10N_client) enabled,
and that you have given the permission Submit translations to Localization Server to your user (Admin menu > People > Permissions).
You should now be setup to submit translations to the localize.drupal.org translation server.
Please let me know if these directions do not work for you or if you need any more help getting setup!
God Bless!
Frederick
Comment #49
hass CreditAttribution: hass commented