# LANGUAGE translation of Drupal (modules/user.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# $Id: user-module.pot,v 1.2 2004/10/18 22:37:37 goba Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 15:42+0900\n"
"Last-Translator: kaz@drupal.org <shigekazun@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: modules/user.module:210
msgid "You must enter a username."
msgstr "ユーザ名を入力して下さい。"

#: modules/user.module:211
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "ユーザ名を空白(スペース)で始めることはできません。"

#: modules/user.module:212
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "ユーザ名を空白(スペース)で終わらせることはできません。"

#: modules/user.module:213
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "ユーザ名は１行に複数の空白(スペース)を含むことはできません。"

#: modules/user.module:214
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "ユーザ名に使用できない文字が含まれています。"

#: modules/user.module:215
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "ユーザ名が有効な認証IDではありません。"

#: modules/user.module:216
msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters."
msgstr "ユーザ名\"%name\"は長すぎます: 最大56文字未満です。"

#: modules/user.module:220
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "e-mailアドレスを入力する必要があります。"

#: modules/user.module:222
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mailは有効なe-mailアドレスではありません。"

#: modules/user.module:237
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "アップロードされたファイルはイメージではありませんでした。"

#: modules/user.module:240
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr "アップロードされたイメージは大きすぎます; 最大ファイルサイズは%size kBです。"

#: modules/user.module:243
msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "アップロードされたイメージは大きすぎます; 最大寸法は%dimensionsピクセルです。"

#: modules/user.module:249
msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist."
msgstr "画像イメージのアップロードに失敗しました; %directoryディレクトリは存在しません。"

#: modules/user.module:257
msgid "The %u ID %s is already taken."
msgstr "%u ID %sは既に取得されています。"

#: modules/user.module:444
msgid "Matching users"
msgstr "一致するユーザ"

#: modules/user.module:452
msgid "Member for"
msgstr "登録歴"

#: modules/user.module:464
msgid "account settings"
msgstr "アカウント設定"

#: modules/user.module:475;523
msgid "User login"
msgstr "ユーザログイン"

#: modules/user.module:477;542
msgid "Who's new"
msgstr "新ユーザ"

#: modules/user.module:478;581
msgid "Who's online"
msgstr "オンラインユーザ"

#: modules/user.module:509;829;832;946;1014;1033;1314;1525
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

#: modules/user.module:510;834;1035;1316
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: modules/user.module:511;835;983;1210
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"

#: modules/user.module:517;1026;1206
msgid "Create new account"
msgstr "新規アカウント作成"

#: modules/user.module:517
msgid "Create a new user account."
msgstr "新規ユーザアカウント作成"

#: modules/user.module:519
msgid "Request new password"
msgstr "パスワード再発行のリクエスト"

#: modules/user.module:519
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "e-mail経由でのパスワード再発行のリクエスト"

#: modules/user.module:558
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "現在 %members %visitors がオンラインです"

#: modules/user.module:561
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "%visitors　%members"

#: modules/user.module:577
msgid "Online users:"
msgstr "オンラインユーザ"

#: modules/user.module:599
msgid "%user's picture"
msgstr "%userの画像"

#: modules/user.module:636
msgid "user account"
msgstr "ユーザアカウント"

#: modules/user.module:638
msgid "log in"
msgstr "ログイン"

#: modules/user.module:640
msgid "register"
msgstr "登録"

#: modules/user.module:642
msgid "request new password"
msgstr "パスワード再発行のリクエスト"

#: modules/user.module:659
msgid "access rules"
msgstr "アクセスルール"

#: modules/user.module:662
msgid "e-mail rules"
msgstr "e-mailルール"

#: modules/user.module:665
msgid "name rules"
msgstr "ユーザ名ルール"

#: modules/user.module:668
msgid "roles"
msgstr "権限属性"

#: modules/user.module:671
msgid "permissions"
msgstr "権限"

#: modules/user.module:682
msgid "my account"
msgstr "マイアカウント"

#: modules/user.module:684;690
msgid "log out"
msgstr "ログアウト"

#: modules/user.module:696;0
msgid "user"
msgstr "ユーザ"

#: modules/user.module:780
msgid "The name %s has been denied access."
msgstr "%sはアクセスが許可されませんでした。"

#: modules/user.module:789
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name のセッションを開始しました。"

#: modules/user.module:806
msgid "Sorry.  Unrecognized username or password."
msgstr "申し訳ございません、ユーザ名またはパスワードが確認されませんでした。"

#: modules/user.module:806
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか？"

#: modules/user.module:808
msgid "Login attempt failed for %user: %error."
msgstr "%userのログインに成功しませんでした: %error"

#: modules/user.module:829
msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a."
msgstr "%sサイトのユーザ名、またはアフィリエイトIDを入力してください: %a"

#: modules/user.module:832
msgid "Enter your %s username."
msgstr "%sサイトのユーザ名を入力してください。"

#: modules/user.module:834
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "ユーザ名に適合するパスワードを入力してください。"

#: modules/user.module:857
msgid "External load by %user using module %module."
msgstr "%moduleモジュールを使用する%userによる外部ロード"

#: modules/user.module:860
msgid "Invalid password for %s."
msgstr "%sのパスワードは有効ではありません。"

#: modules/user.module:874
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr "新規外部ユーザ: %userが%moduleを使用中"

#: modules/user.module:896
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%nameのセッションをクローズしました。"

#: modules/user.module:912
msgid "Sorry. The username %name is not recognized."
msgstr "申し訳ございません、ユーザ名%nameは認識されませんでした。"

#: modules/user.module:916
msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized."
msgstr "申し訳ございません、e-mailアドレス%e-mailは認識されませんでした。"

#: modules/user.module:934
msgid "Password mailed to %name at %email."
msgstr "%e-mailに%nameのパスワードを送信しました。"

#: modules/user.module:935;992
msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "パスワードとご案内をご指定のe-mailアドレスに送信しました。"

#: modules/user.module:938
msgid "Error mailing password to %name at %email."
msgstr "%nameの%e-mailへのパスワード送信エラー"

#: modules/user.module:939
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr "メールを送信できませんでした。サイト管理者に連絡をとってください。"

#: modules/user.module:945
msgid "Enter your username <strong><em>or</em></strong> your e-mail address."
msgstr "ユーザ名<strong><em>または</em></strong>e-mailアドレスを入力して下さい。"

#: modules/user.module:948;1202
msgid "E-mail new password"
msgstr "E-mail経由でのパスワード再発行"

#: modules/user.module:971;1304
msgid "New user: %name %email."
msgstr "新規ユーザ: %name %e-mail"

#: modules/user.module:977
msgid "drupal user account details for %s"
msgstr "%sのdrupalユーザアカウント詳細"

#: modules/user.module:977
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"You may now login to %uri using the following username and password:\n"
"\n"
"  username: %username\n"
"  password: %password\n"
"\n"
"%edit_uri\n"
"\n"
"--drupal"
msgstr ""
"%username 様\n"
"\n"
"次のユーザ名とパスワードで %uriにログイン頂けます。:\n"
"\n"
"ユーザ名: %username\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"%edit_uri\n"
"\n"
"--drupal"

#: modules/user.module:1000
msgid ""
"%u has applied for an account.\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"%uはアカウントを申し込みました。\n"
"\n"
"%uri "

#: modules/user.module:1001
msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "アカウントお申し込みありがとうございます。アカウントは現在サイト管理者による承認待ちの状態です。<br />パスワードとご案内をご指定のe-mailアドレスに送信しました。"

#: modules/user.module:1012
msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may <a href=\"%login_uri\">login now</a> instead of registering."
msgstr "注: アフィリエイト(%s)アカウントをお持ちであれば、登録手続なしで<a href=\"%login_uri\">今すぐログイン</a>頂けます。"

#: modules/user.module:1014
msgid "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and spaces are allowed."
msgstr "フルネームまたはお好みのユーザ名;半角英数字とスペース(空白)のみ有効"

#: modules/user.module:1015
msgid "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so make sure it is accurate."
msgstr "パスワードとご案内がご指定のe-mailアドレスに送信されますので、間違いないよう再確認して下さい。"

#: modules/user.module:1019;1042
msgid "Account information"
msgstr "アカウント情報"

#: modules/user.module:1033
msgid "Your full name or your preferred username: only letters, numbers and spaces are allowed."
msgstr "フルネームまたはお好みのユーザ名：半角英数字とスペース(空白)のみ有効"

#: modules/user.module:1034
msgid "Insert a valid e-mail address.  All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
msgstr "有効なe-mailアドレスを記入して下さい。システムからのメールは全てこのアドレスに送信されます。e-mailアドレスはセキュアに保管され一切公開されず、パスワード再発行、ニュース、連絡・通知のみこのアドレスに送信されます。"

#: modules/user.module:1035
msgid "Enter your new password twice if you want to change your current password, or leave it blank if you are happy with your current password."
msgstr "パスワードを変更するには新しいパスワードを左右２つに同じものを入力してから「保存」ボタンをクリックして下さい。変更しない場合はこれらの欄には何も記入しないで下さい。"

#: modules/user.module:1038
msgid "Blocked"
msgstr "停止"

#: modules/user.module:1039;1527
msgid "Roles"
msgstr "権限属性"

#: modules/user.module:1039
msgid "Select at least one role.  The user receives the combined permissions of all of the selected roles."
msgstr "権限属性はどれか１つは必ず選択して下さい。複数の権限属性を選択した場合は選択した権限属性全てを合算した権限が許可されます。"

#: modules/user.module:1049
msgid "Delete picture"
msgstr "画像の削除"

#: modules/user.module:1049
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "現在の画像を削除するにはこのボックスをチェックして下さい。"

#: modules/user.module:1051
msgid "Upload picture"
msgstr "画像アップロード"

#: modules/user.module:1051
msgid "Your virtual face or picture.  Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB."
msgstr "バーチャルな似顔絵または画像です。最大寸法は%dimensions、最大ファイルサイズは%size kBです。"

#: modules/user.module:1052
msgid "Picture"
msgstr "画像"

#: modules/user.module:1064
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "%nameは既に取得されています。"

#: modules/user.module:1067
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "名前%nameは取得制限設定されています。"

#: modules/user.module:1075
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "%e-mailは既に取得されています。"

#: modules/user.module:1078
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "emailアドレス%e-mailは取得制限設定されています。"

#: modules/user.module:1084
msgid "You must select at least one role."
msgstr "権限属性は少なくとも一つは選択する必要があります。"

#: modules/user.module:1115
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "入力されたパスワードが一致しませんでした。"

#: modules/user.module:1129;1161
msgid "Save account"
msgstr "アカウントの保存"

#: modules/user.module:1135
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "データベースの保護されたフィールドを変更しようとする正しくない試みが検出されました。"

#: modules/user.module:1141
msgid "The changes have been saved."
msgstr "変更を保存しました。"

#: modules/user.module:1146;1163
msgid "Delete account"
msgstr "アカウント削除"

#: modules/user.module:1151
msgid "The account has been deleted."
msgstr "アカウントは削除されました。"

#: modules/user.module:1156
msgid "Failed to delete account: the account has to be blocked first."
msgstr "アカウントの削除に失敗しました: 削除する前に停止が必要です。"

#: modules/user.module:1245
msgid "Account details for %username at %site"
msgstr "%siteの%usernameのアカウント詳細"

#: modules/user.module:1247
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n"
"\n"
"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"password: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site team"
msgstr ""
"%username 様\n"
"\n"
"%siteでのご登録ありがとうございます。次のユーザ名とパスワードで %login_uriにログイン頂けます。:\n"
"\n"
"ユーザ名: %username\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"ログイン後、パスワードの変更は%edit_uriから行えます。\n"
"\n"
"%siteメンバーは他のDrupalサイト(例：http://www.drop.org/)に登録手続なしでログインできます。次のDrupal IDとパスワードを使用して下さい。:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site チーム"

#: modules/user.module:1249
msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)"
msgstr "%siteの%usernameのアカウント詳細(管理者承認待ち)"

#: modules/user.module:1251
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at %site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to %login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n"
"\n"
"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"password: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site team"
msgstr ""
"%username 様\n"
"\n"
"%siteでのご登録ありがとうございます。現在アカウントは管理者承認待ちの状態です。承認後、次のユーザ名とパスワードで %login_uriにログイン頂けます。:\n"
"\n"
"ユーザ名: %username\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"ログイン後、パスワードの変更は %edit_uri から行えます。\n"
"\n"
"%siteメンバーは他のDrupalサイト(例：http://www.drop.org/)に登録手続なしでログインできます。次のDrupal IDとパスワードご利用下さい。:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site チーム"

#: modules/user.module:1253
msgid "Replacement login information for %username at %site"
msgstr "%siteの%usernameのログイン情報の入替え"

#: modules/user.module:1255
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Here is your new password for %site. You may now login to %login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri"
msgstr ""
"%username 様\n"
"\n"
"%siteの再発行パスワードです。次のユーザ名とパスワードで %login_uriにログイン頂けます。:\n"
"\n"
"ユーザ名: %username\n"
"パスワード: %password\n"
"\n"
"ログイン後、パスワードの変更は%edit_uriで行えます。"

#: modules/user.module:1262
msgid "Public registrations"
msgstr "ユーザ登録ポリシー"

#: modules/user.module:1262
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "システム管理者のみ新規ユーザアカウント作成可能"

#: modules/user.module:1262
msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required."
msgstr "ビジター自身でアカウント作成可能。管理者承認不要"

#: modules/user.module:1262
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "ビジター自身でアカウント作成可能。ただし管理者承認が必要"

#: modules/user.module:1263
msgid "User registration guidelines"
msgstr "ユーザ登録のガイドライン"

#: modules/user.module:1263
msgid "This text is displayed at the top of the user registration form.  It's useful for helping or instructing your users."
msgstr "このテキストはユーザ登録フォームのトップに表示されます。ユーザに登録ルールや手順を説明するのに便利です。"

#: modules/user.module:1264
msgid "User registration settings"
msgstr "ユーザ登録設定"

#: modules/user.module:1267
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "登録確認e-mailの件名"

#: modules/user.module:1267
msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
msgstr "登録確認e-mailの件名をカスタマイズできます。登録確認e-mailは登録申請後一番最初にユーザに送信されるメールです。"

#: modules/user.module:1267;1268;1269;1270;1271;1272
msgid "Available variables are:"
msgstr "利用可能な変数は："

#: modules/user.module:1268
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "登録確認e-mailの本文"

#: modules/user.module:1268
msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
msgstr "登録確認e-mailの本文をカスタマイズできます。登録確認e-mailは登録申請後一番最初にユーザに送信されるメールです。"

#: modules/user.module:1269
msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr "「管理者承認待ち」登録確認e-mailの件名"

#: modules/user.module:1269
msgid "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
msgstr "「管理者承認待ち」登録確認e-mailの件名です。登録確認e-mailは登録申請後一番最初にユーザに送信されるメールです。"

#: modules/user.module:1270
msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr "「管理者承認待ち」登録確認e-mailの本文"

#: modules/user.module:1270
msgid "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
msgstr "「管理者承認待ち」登録確認e-mailの本文をカスタマイズできます。登録確認e-mailは登録申請後一番最初にユーザに送信されるメールです。"

#: modules/user.module:1271
msgid "Subject of password recovery e-mail"
msgstr "パスワード再発行e-mailの件名"

#: modules/user.module:1271
msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail."
msgstr "パスワード再発行e-mailの件名をカスタマイズできます。"

#: modules/user.module:1272
msgid "Body of password recovery e-mail"
msgstr "パスワード再発行e-mailの本文"

#: modules/user.module:1272
msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail."
msgstr "パスワード再発行e-mailの本文をカスタマイズできます。"

#: modules/user.module:1273
msgid "User email settings"
msgstr "ユーザe-mail設定"

#: modules/user.module:1278
msgid "Picture support"
msgstr "画像サポート"

#: modules/user.module:1278
msgid "Enable picture support."
msgstr "画像サポートの有効・無効を選択します。"

#: modules/user.module:1279
msgid "Picture image path"
msgstr "画像イメージのパス"

#: modules/user.module:1279
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
msgstr "\"%dir\"の下のディレクトリに画像が格納されます。"

#: modules/user.module:1280
msgid "Default picture"
msgstr "デフォルト画像"

#: modules/user.module:1280
msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none."
msgstr "カスタム画像が選択されない場合のデフォルトのユーザ画像のURLです。特に必要ない場合はブランクのままにして下さい。"

#: modules/user.module:1281
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "画像の最大寸法"

#: modules/user.module:1281
msgid "Maximum dimensions for pictures."
msgstr "画像の最大寸法です。単位：ピクセル"

#: modules/user.module:1282
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "画像の最大ファイルサイズ"

#: modules/user.module:1282
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "画像の最大ファイルサイズです。単位：kB"

#: modules/user.module:1283
msgid "Picture guidelines"
msgstr "画像に関するガイドライン"

#: modules/user.module:1283
msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines.  It's useful for helping or instructing your users."
msgstr "画像アップロードのフォームにデフォルトのガイドラインとともに表示されます。画像アップロードのルールや手順などの説明に便利です。"

#: modules/user.module:1285
msgid "Pictures"
msgstr "画像"

#: modules/user.module:1289
msgid "User activity"
msgstr "ユーザ活動状況"

#: modules/user.module:1289
msgid "Affects \"Who's online\" block.  A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
msgstr "「オンラインユーザ」ブロックに反映される値で、ユーザが最後にページを参照してからの経過時間です。"

#: modules/user.module:1290
msgid "User list length"
msgstr "オンラインユーザ表示人数"

#: modules/user.module:1290
msgid "Affects \"Who's online\" block.  Maximum number of currently online users to display."
msgstr "「オンラインユーザ」ブロックに反映される値で、ユーザ名の最大表示数です。0を設定するとユーザ名が表示されずプライバシー保護に有益です。"

#: modules/user.module:1291
msgid "\"Who's online\" block settings"
msgstr "「オンラインユーザ(Who's online)」ブロック設定"

#: modules/user.module:1308
msgid "Created a new user account.  No e-mail has been sent."
msgstr "新規ユーザアカウントを作成しました。e-mailは送信されていません。"

#: modules/user.module:1314
msgid "Provide the username of the new account."
msgstr "新規アカウントのユーザ名を入力して下さい。"

#: modules/user.module:1315
msgid "Provide the e-mail address associated with the new account."
msgstr "新規アカウントのe-mailアドレスを入力して下さい。"

#: modules/user.module:1316
msgid "Provide a password for the new account."
msgstr "新規アカウントのパスワードを入力して下さい。"

#: modules/user.module:1317;1600
msgid "Create account"
msgstr "アカウントの作成"

#: modules/user.module:1319
msgid "Create new user account"
msgstr "新規ユーザアカウントの作成"

#: modules/user.module:1334;1364;1563
msgid "Add rule"
msgstr "ルールの追加"

#: modules/user.module:1337
msgid "The access rule has been added."
msgstr "アクセスルールが追加されました。"

#: modules/user.module:1339;1375;1564
msgid "Check"
msgstr "チェック"

#: modules/user.module:1341
msgid "%test is not allowed."
msgstr "%testは許可されていません。"

#: modules/user.module:1344
msgid "%test is allowed."
msgstr "%testは許可されています。"

#: modules/user.module:1349
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "アクセスルールが削除されました。"

#: modules/user.module:1352
msgid "Mask"
msgstr "マスク"

#: modules/user.module:1355;1363
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#: modules/user.module:1360;1363
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: modules/user.module:1367
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "0文字を含むあらゆる文字数と一致します。"

#: modules/user.module:1367
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "丁度１文字だけに一致します。"

#: modules/user.module:1370
msgid "Check e-mail address"
msgstr "e-mailアドレスのチェック"

#: modules/user.module:1373
msgid "Check username"
msgstr "ユーザ名のチェック"

#: modules/user.module:1437
msgid "Permission"
msgstr "権限"

#: modules/user.module:1441
msgid "%module module"
msgstr "%moduleモジュール"

#: modules/user.module:1455;1568
msgid "Save permissions"
msgstr "権限の保存"

#: modules/user.module:1464;1494;1575
msgid "Save role"
msgstr "権限属性の保存"

#: modules/user.module:1467;1495;1574
msgid "Delete role"
msgstr "権限属性の削除"

#: modules/user.module:1486;1513;1573
msgid "Add role"
msgstr "権限属性の追加"

#: modules/user.module:1493
msgid "Role name"
msgstr "権限属性の名称"

#: modules/user.module:1493
msgid "The name for this role.  Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"."
msgstr "この権限属性の名称。例:「moderator」「editorial board」「site architect」等"

#: modules/user.module:1524
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/user.module:1528
msgid "Last access"
msgstr "最終アクセス"

#: modules/user.module:1529
msgid "operations"
msgstr "操作"

#: modules/user.module:1535
msgid "blocked"
msgstr "停止"

#: modules/user.module:1535
msgid "active"
msgstr "アクティブ"

#: modules/user.module:1569
msgid "The user permissions have been saved."
msgstr "ユーザ権限が保存されました。"

#: modules/user.module:1576
msgid "Your role changes were saved."
msgstr "権限属性の変更は保存されました。"

#: modules/user.module:1617
msgid "Drupal allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc.  No participant can use his own name to post content until he signs up for a user account."
msgstr "Drupalはユーザが登録、ログイン、ログアウト、プロフィール管理等を行えます。ユーザ名を用いて投稿するにはユーザアカウントのサインアップが必要です。"

#: modules/user.module:1620
msgid "This web page allows the administrators to register a new users by hand.  Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system."
msgstr "管理者はこのページで手動で新規ユーザを登録できます。既にシステムに登録済のユーザ名やe-mailアドレスは登録できないことに注意して下さい。"

#: modules/user.module:1622
msgid "Access rules allow Drupal administrators to choose usernames and e-mail address that are prevented from using drupal. To enter the mask for e-mail addresses click on <a href=\"%email\">e-mail rules</a>, for the username mask click on <a href=\"%username\">name rules</a>."
msgstr "アクセスルールは、Drupal管理者が制限したいユーザ名やe-mailアドレスを設定できます。e-mailアドレスを制限するには<a href=\"%e-mail\">e-mailルール</a>を、ユーザ名を制限するには<a href=\"%username\">ユーザ名ルール</a>をクリックします。"

#: modules/user.module:1624
msgid "Setup and test the e-mail access rules. The access function checks if you match a deny and not an allow. If you match <strong>only</strong> a deny then it is denied. Any other case, such as both a deny and an allow pattern matching, allows the pattern."
msgstr "e-mailアクセスルールを設定またはテストします。制限ルールは拒否だけで、拒否ルールと一致するもの<strong>だけ</strong>が拒否されます。その他のケースでは、拒否パターンと許可パターンの両方を含む場合は、許可します。"

#: modules/user.module:1626
msgid "Setup and test the username access rules. The access function checks if you match a deny and not an allow. If you do then it is denied. Any other case, such as a deny pattern and an allow pattern, allows the pattern."
msgstr "ユーザ名アクセスルールを設定またはテストします。制限ルールは拒否だけで、拒否ルールと一致するもの<strong>だけ</strong>が拒否されます。その他のケースでは、拒否パターンと許可パターンの両方を含む場合は、許可します。"

#: modules/user.module:1628
msgid "In this area you will define the permissions for each user role (role names are defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>). Each permission describes a fine-grained logical operation, such as being able to access the administration pages, or adding/modifying a user account. You could say a permission represents access granted to a user to perform a set of operations."
msgstr "ここで各ユーザの権限属性の権限を定義します。(権限属性名は<a href=\"%role\">権限属性</a>ページで定義されます)。各権限は、管理ページへのアクセスが可能かどうか、ユーザアカウントの追加や変更が可能かどうかなどの明確な論理オペレーションを記述します。権限はオペレーションのセットをユーザが実行する権限があるかどうかを表現します。"

#: modules/user.module:1630
msgid ""
"\n"
"      Roles allow you to fine tune the security and administration of drupal.  A role defines a group of users that have certain privileges as defined in <a href=\"%permission\">user permissions</a>.  Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the <em>role names</em> of the various roles. To delete a role choose \"edit\".<br />By default, Drupal comes with two user roles:\n"
"      <ul>\n"
"      <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.</li>\n"
"      <li>Authenticated user: this role is assigned automatically to authenticated users.  Most registered users will belong to this user role unless specified otherwise.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"\n"
"      権限属性はdrupalのセキュリティと管理のファインチューニングを行うものです。あるユーザのグループが、<a href=\"%permission\">権限</a>で定義された権限を有するか否かを権限は定義します。権限属性の例：非登録ユーザ（匿名ユーザ、ビジター）、認証ユーザ、モデレータ、管理者、等\n"
"このエリアでは、いくつかの権限属性の<em>権限属性名</em>を定義します。権限属性を削除するには「編集(edit)」を選択して下さい。<br />Drupalにはデフォルトでビルトインされた権限属性が２つあります。\n"
"      <ul>\n"
"      <li>匿名ユーザ（Anonymous user）：ユーザアカウントのないユーザまたは認証されていないユーザです。</li>\n"
"       <li>認証ユーザ（Authenticated user）：認証ユーザに自動的にアサインされます。特に理由がない限り登録ユーザはこれに属します。</li>\n"
"      </ul>"

#: modules/user.module:1637
msgid "Enter a simple pattern (\"*\" may be user as a wildcard match) to search for a username.  For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\"."
msgstr "ユーザ名を検索するには単純なパターンを入力して下さい。「*」はワイルドカードとして使用可能です。例えば「br」を検索すると、Drupalは「brian」「brad」「brenda」などの検索結果を返します。"

#: modules/user.module:1639
msgid "Enables the user registration and login system."
msgstr "ユーザ登録とログインシステムを有効化します。"

#: modules/user.module:1642
msgid "In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, the guidelines from the system about user subscriptions, and the e-mails the system will send to the user."
msgstr "Drupalの全機能を利用するにはサインアップしてアカウント申請する必要があります。このページでは、サインアップやアカウント申請に関する設定を行います。"

#: modules/user.module:1646
msgid ""
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called <em>distributed authentication</em>, and is unique to <a href=\"%drupal\">Drupal</a>, the software which powers %site.</p>\n"
"      <p>Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of <a href=\"%delphi-forums\">Delphi Forums</a>. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the <em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually using <a href=\"%xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\".  If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it.  Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.</p>"
msgstr ""
"\n"
"      <h3>分散認証 <a ID=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>新しいウェブサイトを訪れる際に最も退屈な時間の１つは登録フォームを記入することです。%siteでは既に%help-linksのメンバーならば登録フォームを記入する必要がありません。この機能は<em>分散認証 </em>と呼ばれ、%siteが採用しているソフトウェア<a href=\"%drupal\">Drupal </a>のユニークな機能です。</p>\n"
"      <p>分散認証は、%siteで登録していない新規ユーザでもログインボックスに分散認証のユーザ名とパスワードを入力すれば直ちに認識されます。この機能は、Drupalが外部の登録データベースと通信する方法を知っていることにより実現されています。例えば、新規ユーザ「ジョー」が既に<a href=\"%delphi-forums\">デルファイフォーラム </a>の登録ユーザであるとしましょう。Drupalは、%siteで新規登録するかわりに、デルファイIDでログインする登録とログインの画面をジョーに表示します。ジョーはそちらの方が良い場合、デルファイフォーラムのjoe@remote.delphiforums.comというユーザ名とデルファイフォーラムのパスワードでログインします。その後、Drupalはバックグラウンドで <em>remote.delphiforums.com </em>のサーバと、<a href=\"%xml\">XML-RPC </a>や、<a href=\"%http-post\"HTTP POST </a>、または<a href=\"%soap\">SOAP </a>で通信し:「ジョーのパスワードは正確ですか？」と質問します。デルファイがイエスと返答した場合、ジョーのための新しい%siteアカウントをセットアップしサイトにログインさせます。ジョーは次回以降も同じやり方・同じアカウントで%siteにログインできます。 </p> "

#: modules/user.module:1660
msgid ""
"\n"
"      <h3>Introduction</h3>\n"
"      <p>Drupal offers a powerful access system that allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. By using <a href=\"%user-role\">roles</a> you can setup fine grained <a href=\"%user-permission\">permissions</a> allowing each role to do only what you want them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles \"anonymous\" - a user who has not logged in, and \"authorized\" a user who has signed up and who has been authorized. As anonymous users, participants suffer numerous disadvantages, for example they cannot sign their names to nodes, and their moderated posts beginning at a lower score.</p>\n"
"      <p>In contrast, those with a user account can use their own name or handle and are granted various privileges: the most important is probably the ability to moderate new submissions, to rate comments, and to fine-tune the site to their personal liking, with saved personal settings.  Drupal themes make fine tuning quite a pleasure.</p>\n"
"      <p>Registered users need to authenticate by supplying either a local username and password, or a remote username and password such as a <a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>, <a href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>, or one from a <a href=\"%drupal\">Drupal powered</a> website. See the <a href=\"%da-auth\">distributed authentication help</a> for more information on this innovative feature.\n"
"      The local username and password, hashed with Message Digest 5 (MD5), are stored in your database. When you enter a password it is also hashed with MD5 and compared with what is in the database. If the hashes match, the username and password are correct. Once a user authenticated session is started, and until that session is over, the user won't have to re-authenticate. To keep track of the individual sessions, Drupal relies on <a href=\"%php-sess\">PHP sessions</a>. A visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does not contain personal information but acts as a key to retrieve the information stored on your server. When a visitor accesses your site, Drupal will check whether a specific session ID has been sent with the request. If this is the case, the prior saved environment is recreated.</p>\n"
"      <h3>User preferences and profiles</h3><p>Each Drupal user has a profile, and a set of preferences which may be edited by clicking on the \"<a href=\"%user-prefs\">my account</a>\" link. Of course, a user must be logged into reach those pages. There, users will find a page for changing their preferred time zone, language, username, e-mail address, password, theme, signature, and <a href\"%da-auth\">distributed authentication names</a>. Changes made here take effect immediately. Also, administrators may make profile and preferences changes in <a href=\"%admin-user\">account administration</a> on behalf of their users.</p>\n"
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. The reg form provides helpful information to the website owner, but not much value for the user. The value for the end user is usually the ability to post a messages or receive personalized news, etc. Distributed authentication (DA) gives the user what they want without having to fill out the reg form. Removing this obstacle yields more registered and active users for the website.</p>\n"
"      <p>DA enables a new user to input a username and password into the login box and immediately be recognized, even if that user never registered on your site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that your new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. If your Drupal has the delphi module installed, then Drupal will inform Joe on the registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with your Drupal instance. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then communicates with remote.delphiforums.com (usually using <a href=\"%xml\">XML</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP-POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) behind the scenes and asks &quot;is this password for username=joe?&quot; If Delphi replies yes, then Drupal will create a new local account for joe and log joe into it. Joe may keep on logging into your Drupal instance in the same manner, and he will be logged into the same joe@remote.delphiforums.com account.</p>\n"
"      <p>One key element of DA is the 'authmap' table, which maps a user's authname (e.g. joe@remote.delphiforums.com) to his local UID (i.e. user identification number). This map is checked whenever a user successfully logs into an external authentication source. Once Drupal knows that the current user is definitely joe@remote.delphiforums.com (because Delphi says so), he looks up Joe's UID and logs Joe into that account.</p>\n"
"      <p>To disable distributed authentication, simply <a href=\"%dis-module\">disable</a> or remove all DA modules. For a virgin install, that means removing/disabling the jabber module and the drupal module.</p>\n"
"      <p>Drupal is setup so that it is very easy to add support for any external authentication source. You currently have the following authentication modules installed ...</p>"
msgstr ""
"\n"
"      <h3>イントロダクション</h3>\n"
"      <p>Drupalは、登録、ログイン、ログアウト、ユーザプロフィール編集、等が可能な強力なユーザ管理システムを提供します。<a href=\"%user-role\">権限属性</a>を用いて、どの権限属性が何をできるかを<a href=\"%user-permission\">ユーザ権限</a>で設定することができます。各ユーザは１つ以上の権限属性を割り当てられます。システムデフォルトで２つの権限属性がビルトインされています。「匿名ユーザ(Anonymous User)」-ログインしていないユーザ、「認証済ユーザ(Authenticated User)」-登録されログインしているユーザ、です。匿名ユーザは、自分の名前でノードを投稿することができず、モデレーションは低いスコアから開始されます。</p>\n"
"      <p>対照的に、認証済ユーザは、自分の名前で投稿することができ、様々な特権を与えることができます:　最も重要なものは、投稿を評価し、コメントに点数を与え、サイトをパーソナルなリンクにチューニングし、自分の設定を保存することが可能なこと、です。Drupalテーマは完全にチューニング可能です。</p>\n"
"      <p>登録済のユーザは、ローカルのユーザ名およびパスワード、あるいは<a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>、<a href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>、あるいは<a href=\"%drupal\">Drupal</a>のリモートユーザ名とパスワードでサイトにログインすることができます。この革新的な特徴についてより詳細は、<a href=\"%da-auth\">分散認証</a>を参照してください。MD5でハッシュされたローカルのユーザ名およびパスワードは、データベースに格納されます。パスワードを入力する場合、さらにMD5でデータベースにあるものと比較してハッシュされます。ハッシュが一致する場合だけユーザ名およびパスワードは正確です。ユーザがいったんセッションを確立すると、セッションを終了するまで、ユーザは再認証する必要はありません。Drupalは、個々のセッションのトラッキングに<a href=\"%php-sess\">PHPセッション</a>を採用しています。ウェブサイトにアクセスする訪問者(ビジター)は、クッキーに格納されるユニークなID(いわゆるセッションID)を割り当てられます。セキュリティ上、クッキーは個人情報を含んでいませんが、サーバ上に格納された情報を検索するキーの役割をします。訪問者(ビジター)がサイトにアクセスする時、Drupalは特定のセッションIDがリクエストで送られたかどうかチェックします。その場合、以前に保存された環境が再生されます。</p>\n"
"      <h3>ユーザ設定とプロフィール</h3>\n"
"      <p>各Drupalユーザはプロフィール、および「<a href=\"%user-prefs\">マイアカウント</a>」リンクをクリックすることにより編集できる１セットの設定を持っています。もちろん、ユーザ設定へのアクセスはロギングされています。その設定ページで、時間帯、表示言語、ユーザ名、e-mailアドレス、パスワード、テーマ、署名(シグネチャ)、<a href\"%da-auth\">分散認証</a>の変更が可能です。変更は直ちに有効化されます。さらに、管理者は、ユーザの代理で<a href=\"%admin-user\">アカウント管理</a>のプロフィールと設定の変更を加えることができます。</p>\n"
"\n"
"      <h3>分散認証<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>ユーザがサイト上で登録しなかったとしても、新規のユーザはログインボックスに分散認証によるユーザ名とパスワードを入力し、直ちに認証されることができます。この機能はDrupalが外部の登録データベースと通信する方法を知っていることにより実現されています。例えば、新規ユーザ「ジョー」が既に<a href=\"%delphi-forums\">デルファイフォーラム </a>の登録ユーザであるとしましょう。Drupalは、%siteで新規登録するかわりに、デルファイIDでログインする登録とログインの画面をジョーに表示します。ジョーはそちらの方が良い場合、デルファイフォーラムのjoe@remote.delphiforums.comというユーザ名とデルファイフォーラムのパスワードでログインします。その後、Drupalはバックグラウンドで <em>remote.delphiforums.com </em>のサーバと、<a href=\"%xml\">XML-RPC </a>や、<a href=\"%http-post\"HTTP POST </a>、または<a href=\"%soap\">SOAP </a>で通信し:「ジョーのパスワードは正確ですか？」と質問します。デルファイがイエスと返答した場合、ジョーのための新しい%siteアカウントをセットアップしサイトにログインさせます。ジョーは次回以降も同じやり方・同じアカウントで%siteにログインできます。</p>\n"
"      <p>分散認証のキーとなる要素は「authmap」テーブルです。ローカルのUID(つまりユーザID番号)にユーザのauthname(例えばjoe@remote.delphiforums.com)をマッピング)します。ユーザが外部の認証元にうまくログインする場合は常にこのマップがチェックされます。いったん現在のユーザが明確にjoe@remote.delphiforums.com(デルファイが証明するので)であることをDrupalが知っていれば、そのアカウントへジョーのUIDおよびジョーのログ記録を調べます。</p><p>分散認証を無効化するためには、単に分散認証モジュールをすべて<a href=\"%dis-module\">無効</a>にするか削除してください。新規インストールの場合は、jabber.module および drupal.module を削除または無効化すること。</p>\n"
"      <p>Drupalは任意の外部認証モジュールを追加することが非常に容易なようになっています。現在次の認証モジュールがインストールされています...</p>"

#: modules/user.module:558;561
msgid "1 user"
msgid_plural "%count users"
msgstr[0] "1ユーザ"
msgstr[1] "%countユーザ"

#: modules/user.module:558;561
msgid "1 guest"
msgid_plural "%count guests"
msgstr[0] "1ゲスト"
msgstr[1] "%countゲスト"

#: modules/user.module:398
msgid "administer users"
msgstr "ユーザの管理"

