# LANGUAGE translation of Drupal (modules/system.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# $Id: system-module.pot,v 1.2 2004/10/18 22:37:37 goba Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 03:37+0900\n"
"Last-Translator: kaz@drupal.org <shigekazun@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: modules/system.module:17
msgid "General configuration options for your site. Set up the name of the site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc."
msgstr "サイト全般の設定オプションです。オプション例：サイト名、システム送信e-mailアドレス、クリーンURLオプション、キャッシング、等"

#: modules/system.module:19
msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme."
msgstr "ユーザが利用可能なテーマやデフォルトテーマを選択します。サイト全体の表示を設定するには上の「configure」タスクをクリックして下さい。それ以外、特定のテーマごとの設定を行うには、それぞれのテーマの「設定」リンクをクリックして下さい。"

#: modules/system.module:21
msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used."
msgstr "これらのオプションはサイト全体のデフォルト表示（全テーマに共通する）設定をコントロールします。各テーマで特別に上書き設定されなければこの設定が優先されます。"

#: modules/system.module:24
msgid "These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"%global\">global settings</a> for this theme."
msgstr "これらのオプションは<code>%template</code>テーマの表示設定をコントロールします。サイトがこのテーマで表示される場合、ここでの設定が使用されます。「デフォルトに戻す(Reset to defaults)」をクリックすると<a href=\"%global\">グローバル設定(global settings)</a>の設定がこのテーマに適用されます。"

#: modules/system.module:26
msgid "Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality.  Here you can select which modules are enabled.  Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages.  Once a module is enabled, new <a href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available.  Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by checking throttle.  The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module."
msgstr "モジュールとは、Drupalのコア機能を拡張するプラグインです。ここで、有効化するモジュールを選択することができます。各モジュールの設定ページはナビゲーションメニューのモジュール名をクリックすると表示されます。モジュールが有効化されると、新しい<a href=\"%permissions\">パーミッション</a>が利用できるようになります。スロットルを有効化すれば、サイトが非常に高負荷になった場合に、サーバ負荷を低減させるために自動的にモジュールを一時的に無効にすることができます。自動スロットル機能はスロットルモジュールを有効化した後に<a href=\"%throttle\">スロットル設定ページ</a>で設定します。"

#: modules/system.module:28
msgid ""
"\n"
"      <p>Drupal comes with system-wide defaults but the setting-module provides control over many Drupal preferences, behaviours including visual and operational settings.</p>\n"
"      <h3><a id=\"cron\">Cron</a></h3>\n"
"      <p>Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles.  Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds.  It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds).   Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution.</p>\n"
"      <p>Whenever %cron-link is accessed, cron will run: it calls the _cron hook in each module allowing the module to run tasks if they have not been executed in the last <em>n</em> seconds, where n is the period of that task.  When all the tasks are finished, cron is done.</p>\n"
"      <p>The recommended way to set up your cron system is to set up a Unix/Linux crontab entry (see \"man crontab\") that frequently visits %cron-link.  Note that cron does not guarantee the commands will be executed at the specified interval.  However, Drupal will try its best to run the tasks as close to the specified intervals as possible.  The more you visit cron.php, the more accurate cron will be.</p>\n"
"      <p>If your hosting company does not allow you to set up crontab entries, you can always ask someone else to set up an entry for you. After all, virtually any Unix/Linux machine with access to the internet can set up a crontab entry to frequently visit %cron-link.</p>\n"
"      <p>For the Unix/Linux crontab itself, use a browser like <a href=\"%lynx\">lynx</a> or <a href=\"%wget\">wget</a> but make sure the process terminates: either use <code>/usr/bin/lynx -source %base_url/cron.php</code> or <code>/usr/bin/wget -o /dev/null -O /dev/null %cron-link</code>.  Take a look at the example scripts in the <code>scripts</code>-directory. Make sure to adjust them to fit your needs.  A good crontab line to run the cron script once every hour would be:\n"
"      <pre>     00 * * * * /home/www/drupal/scripts/cron-lynx.sh</pre>\n"
"      Note that it is essential to access <code>cron.php</code> using a browser on the web site's domain; do not run it using command line PHP and avoid using <code>localhost</code> or <code>127.0.0.1</code> or some of the environment variables will not be set correctly and features may not work as expected.</p>\n"
"      <h3><a id=\"cache\">Cache</a></h3>\n"
"      <p>Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database.  By caching a web page, Drupal does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load.  Only pages requested by \"anonymous\" users are cached.  In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal stores and sends cached pages compressed.</p>"
msgstr ""
"\n"
"      <p>Drupal は初期状態でシステム全体のデフォルト設定がなされていますが、設定モジュールによって、見た目やオペレーションの設定など、多くのDrupalのプリファレンスや動作をコントロールすることができます。</p>\n"
"      <h3><a id=\"cron\">Cron</a></h3>\n"
"      <p>いくつかのモジュールは規則的にスケジュールされたアクションを必要とします。例としては、ログファイルのクリーンアップ等。Cronは、クロノグラフ(chronograph)の略で、インターバルを秒数で指定してコマンドを実行する定期的コマンドスケジューラです。毎日、毎週、毎月など（秒数で計測できる期間ならどれだけでも）定期的なジョブの実行をコントロールするために利用できます。タスクの自動化はシステムを円滑に稼動させる最良の方法の一つですが、ほとんどの管理作業が人間の直接の関与を必要としないものであるならば、cron は理想的なソリューションです。</p>\n"
"      <p>%cron-link がアクセスされると、cron は動作します。各モジュールで、_cron フックを呼び出し、<em>n</em> 秒間（n はタスクの期間ですが）そのタスクが実行されていない場合に、モジュールがタスクを実行することを許可します。全てのタスクを終了すると、cron も終了します。</p>\n"
"      <p>推奨する cron システムのセットアップ方法は、Unix/Linux の crontab で頻繁に %cron-link をアクセスするようにエントリをセットアップすることです。(詳しくは「man crontab]manページを参照)。注意して頂きたいのは、cron は保証するわけではありません、指定された間隔でコマンドが実行されることを。しかしながら、Drupal は可能な限り指定された間隔でタスクが実行されるようつとめます。cron.php への,アクセスが多いほど、cron はより正確になります。</p>\n"
"      <p>あなたのホスティング会社が crontab エントリのセットアップを許可していない場合は、誰かにエントリのセットアップをお願いすることができます。結局のところ、インターネットでアクセス可能なあらゆる Unix/Linux マシンは、%cron-link を頻繁にアクセスすることによって、バーチャルに crontab エントリをセットアップできるといえます。</p>\n"
"      <p>Unix/Linux の crontab では、<a href=\"%lynx\">lynx</a> や <a href=\"%wget\">wget</a> などのブラウザを使用しますが、ただしプロセスを終了することを忘れないように：<code>/usr/bin/lynx -source %base_url/cron.php</code> または <code>/usr/bin/wget -o /dev/null -O /dev/null %cron-link</code> のいずれかを使用します。<code>scripts</code>ディレクトリにある例を参照して下さい。環境に合わせて調整することを忘れないように。一時間おきに cron script を実行させるには次のようにします:\n"
"      <pre>     00 * * * * /home/www/drupal/scripts/cron-lynx.sh</pre>\n"
"      特に、ウェブサイトのドメイン上の <code>cron.php</code> にブラウザでアクセスすることが必須です。コマンドラインPHPを使用して実行してはいけませんし、<code>localhost</code> や <code>127.0.0.1</code> や、その他の正しくない環境変数で実行しても、期待されているようには正しく動作しません。</p>\n"
"      <h3><a id=\"cache\">キャッシュ(Cache)</a></h3>\n"
"      <p>Drupal はキャッシング機能を持っています。それは動的に生成されたウェブページをデータベースに格納する機能です。ウェブページをキャッシングすることによって、Drupal は誰かがそれを表示するごとにウェブページを動的に生成する必要がなくなり、かわりに１つのSQL問い合わせで表示することができ、反応時間とサーバ負荷を低減できます。「匿名ユーザ(anonymous users)」によってリクエストされたページのみがキャッシュされます。サーバ負荷と回線負荷を低減させるために、Drupal は圧縮されたページをキャッシュし、送信します。</p>"

#: modules/system.module:41
msgid "Configuration system that lets administrators modify the workings of the site."
msgstr "設定システムによって管理者はサイトの機能を変更できます。"

#: modules/system.module:74
msgid "themes"
msgstr "テーマ"

#: modules/system.module:77
msgid "select"
msgstr "選択"

#: modules/system.module:86
msgid "global settings"
msgstr "グローバル設定"

#: modules/system.module:105
msgid "modules"
msgstr "モジュール"

#: modules/system.module:135;417
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "%themeテーマのスクリーンショット"

#: modules/system.module:135;417
msgid "no screenshot"
msgstr "スクリーンショットなし"

#: modules/system.module:154;436
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: modules/system.module:154
msgid "Selected"
msgstr "選択済"

#: modules/system.module:155
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマ設定"

#: modules/system.module:155
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr "テーマを変更すればサイトのルックアンドフィールを変更できます。"

#: modules/system.module:160
msgid "Locale settings"
msgstr "地域化設定"

#: modules/system.module:160
msgid "Time zone"
msgstr "タイムゾーン(時間帯)"

#: modules/system.module:160
msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr "地域時間を選択して下さい。選択された時間帯でサイト全体が表示されます。"

#: modules/system.module:181
msgid "The name of this web site."
msgstr "このウェブサイトの名称"

#: modules/system.module:182
msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc."
msgstr "サイト全体のe-mailアドレスです。登録申請への自動応答メール、パスワード再発行リクエストの返信、ユーザへの連絡や通知に使用されます。"

#: modules/system.module:183
msgid "Slogan"
msgstr "スローガン"

#: modules/system.module:183
msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
msgstr "このウェブサイトのスローガンです。スローガン表示に対応しているテーマでだけ表示されます。"

#: modules/system.module:184
msgid "Mission"
msgstr "ミッション"

#: modules/system.module:184
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr "このウェブサイトのミッションステートメントまたはメインテーマです。"

#: modules/system.module:185
msgid "Footer message"
msgstr "フッターメッセージ"

#: modules/system.module:185
msgid "This text will be displayed at the bottom of each page.  Useful for adding a copyright notice to your pages."
msgstr "このテキストはウェブページの最下段に表示されます。サイトの著作権などを表示する場合に便利です。"

#: modules/system.module:186
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザ"

#: modules/system.module:186
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "匿名ユーザを指す名称です。"

#: modules/system.module:187
msgid "Default front page"
msgstr "デフォルトフロントページ"

#: modules/system.module:187
msgid "The home page displays content from this relative URL.  If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\".  If unsure, specify \"node\"."
msgstr "ホームページはこの相対URLでコンテンツ表示されます。クリーンURL未使用の際に「?q=」の後に指定する文字列です。デフォルトは「node」でよくわからない場合は「node」のままにしておきましょう。"

#: modules/system.module:188
msgid "Clean URLs"
msgstr "クリーンURL"

#: modules/system.module:188
msgid "Enable or disable clean URLs.  If enabled, you'll need <code>ModRewrite</code> support.  See also the <code>.htaccess</code> file in Drupal's top-level directory."
msgstr "クリーンURLの有効・無効を設定します。<code>ModRewrite</code>対応Webサーバと、Drupalのトップレベルディレクトリにある<code>.htaccess</code>ファイルの設定が必要です。"

#: modules/system.module:194
msgid "Never"
msgstr "無効"

#: modules/system.module:195
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "デフォルト403(アクセス拒否)ページ"

#: modules/system.module:195
msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user.  If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
msgstr "リクエストされたドキュメントが拒否された場合にユーザに表示されます。クリーンURLを使用していない場合は\"?q=\"の後にその部分を指定してください。よくわからない場合は、何も指定しないで下さい。"

#: modules/system.module:196
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "デフォルト404(見つからない)ページ"

#: modules/system.module:196
msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document.  If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
msgstr "要求されたドキュメントとコンテンツが一致しない場合、このページが表示されます。クリーンURLを使用していない場合は\"?q=\"の後にその部分を指定してください。よくわからない場合は、何も指定しないで下さい。"

#: modules/system.module:197
msgid "Error reporting"
msgstr "エラー報告"

#: modules/system.module:197
msgid "Write errors to the log"
msgstr "エラーをログに出力"

#: modules/system.module:197
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "エラーをログと画面に出力"

#: modules/system.module:197
msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
msgstr "Drupal、PHP、SQLのエラーのログ出力先です。本運用サーバではエラーログのみ、試験運用サーバではスクリーンへの出力を推奨します。"

#: modules/system.module:198
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "ログ保存期間"

#: modules/system.module:198
msgid "The time log entries should be kept.  Older entries will be automatically discarded.  Requires crontab."
msgstr "ログの保存期間です。保存期間を過ぎた古いログはcrontabによって自動消去されます。"

#: modules/system.module:200
msgid "Error handling"
msgstr "エラー対応"

#: modules/system.module:203
msgid "Cache support"
msgstr "キャッシュサポート"

#: modules/system.module:203
msgid "Enable or disable the caching of rendered pages.  When caching is enabled, Drupal will flush the cache when required to make sure updates take effect immediately.  Check the <a href=\"%documentation\">cache documentation</a> for information on Drupal's cache system."
msgstr "ページキャッシングの有効・無効を設定します。有効の場合、Drupalは最新版が存在するかどうか確認し古いキャッシュは消去されます。Drupalのキャッシュシステムに関する詳細は<a href=\"%documentation\">キャッシュドキュメンテーション</a>をチェックして下さい。"

#: modules/system.module:205
msgid "Cache settings"
msgstr "キャッシュ設定"

#: modules/system.module:214
msgid "File system path"
msgstr "添付ファイルのシステムパス"

#: modules/system.module:214
msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
msgstr "添付ファイルが格納されるシステムパスです。必須ディレクトリであり、Drupalによって書込可能な属性である必要があります。ダウンロード方法がパブリックに設定されている場合、Drupalがインストールされているディレクトリからの相対パスとなり、ウェブからアクセス可能である必要があります。ダウンロード方法がプライベートに設定されている場合、このディレクトリはウェブからアクセス不可である必要があります。サイト運用開始した後にこのディレクトリの位置を変更するとトラブルが発生します。よく理解している場合以外は変更を行わないようにして下さい。"

#: modules/system.module:215
msgid "Temporary directory"
msgstr "テンポラリディレクトリ"

#: modules/system.module:215
msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the file system path."
msgstr "アップロードされたファイルがプレビュー中に保存されるロケーション。相対パスはファイルシステムパスに対して相対的に解釈されます。"

#: modules/system.module:216
msgid "Download method"
msgstr "ダウンロード方式"

#: modules/system.module:216
msgid "Public - files are available using http directly."
msgstr "パブリック・・・ファイルはhttpで直接アクセスされます。"

#: modules/system.module:216
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "プライベート・・・ファイルはDrupal経由で転送されます。"

#: modules/system.module:216
msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
msgstr "ファイルのダウンロードに何らかのアクセス制限を加えたい場合は <em>プライベート</em> に設定します。設定はいつでも変更できますが、ダウンロードのURLが変更されますので予期せぬ問題が発生する可能性があり推奨しません。"

#: modules/system.module:217
msgid "File system settings"
msgstr "ファイルシステム設定"

#: modules/system.module:245
msgid "Default time zone"
msgstr "デフォルトタイムゾーン"

#: modules/system.module:245
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "サイト全体のデフォルトタイムゾーンを選択してください。"

#: modules/system.module:246
msgid "Configurable time zones"
msgstr "ユーザ別時間帯設定"

#: modules/system.module:246
msgid "Enable or disable user-configurable time zones.  When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
msgstr "サイト全体のデフォルト設定とは別にユーザ各自でタイムゾーン設定可能かどうかを選択します。有効の場合、ユーザは各自の時間帯を設定でき、設定された時間帯に連動して日付表示されます。世界各地のユーザが利用するサイトの場合は有効を推奨します。"

#: modules/system.module:247
msgid "Short date format"
msgstr "日付フォーマット(ショート)"

#: modules/system.module:247
msgid "The short format of date display."
msgstr "短い日付表示フォーマット"

#: modules/system.module:248
msgid "Medium date format"
msgstr "日付フォーマット(ミディアム)"

#: modules/system.module:248
msgid "The medium sized date display."
msgstr "中間の長さの日付表示フォーマット"

#: modules/system.module:249
msgid "Long date format"
msgstr "日付フォーマット(ロング)"

#: modules/system.module:249
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "詳細な長い日付フォーマット"

#: modules/system.module:250
msgid "First day of week"
msgstr "週開始曜日"

#: modules/system.module:250
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "カレンダー表示に使用される週のはじめの曜日です。"

#: modules/system.module:252
msgid "Date settings"
msgstr "日付設定"

#: modules/system.module:482;483
msgid "required"
msgstr "必須"

#: modules/system.module:516;546
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションは保存されました。"

#: modules/system.module:538
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "設定オプションはデフォルト値にリセットされました。"

#: modules/system.module:626
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "JPEG PNG GIF イメージのみロゴに利用できます。"

#: modules/system.module:635
msgid "Use the default logo"
msgstr "デフォルトロゴを使用"

#: modules/system.module:635
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "テーマに標準属されているロゴを使用する場合はチェックして下さい。"

#: modules/system.module:636
msgid "Path to custom logo"
msgstr "カスタムロゴのパス"

#: modules/system.module:636
msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
msgstr "デフォルトロゴを使用せず、カスタムロゴを使用する場合、そのカスタムロゴイメージファイルへのパス"

#: modules/system.module:639
msgid "Upload logo image"
msgstr "ロゴイメージのアップロード"

#: modules/system.module:639
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
msgstr "サーバ上のファイルへの直接アクセスができない場合は、ロゴイメージファイルのアップロードにこのフィールドを使用して下さい。"

#: modules/system.module:640
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"

#: modules/system.module:642
msgid "Logo image settings"
msgstr "ロゴイメージの設定"

#: modules/system.module:649;667
msgid "Primary links"
msgstr "プライマリリンク"

#: modules/system.module:649
msgid "The HTML code for the primary links. If this field is empty, Drupal will automatically generate a set of links based on which modules are enabled."
msgstr "プライマリリンク用のHTMLコードです。このフィールドに何も記入しない場合、Drupalは有効化されているモジュールに基づいたリンクのセットを自動的に生成します。"

#: modules/system.module:650;668
msgid "Secondary links"
msgstr "セカンダリリンク"

#: modules/system.module:650
msgid "The HTML code for the secondary links."
msgstr "セカンダリリンクのためのHTMLコードです。"

#: modules/system.module:651
msgid "Menu Settings"
msgstr "メニュー設定"

#: modules/system.module:651
msgid "Customize the menus that are displayed at the top and/or bottom of the page. This configuration screen is only available in the site wide display configuration."
msgstr "ページの最上部や最下部に表示されるメニューをカスタマイズして下さい。この設定画面はサイト全体設定の際にだけ利用可能です。"

#: modules/system.module:658
msgid "Display post information on"
msgstr "投稿情報表示"

#: modules/system.module:658
msgid "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying posts of the above type"
msgstr "コンテンツタイプごとに「投稿したユーザ名」と「投稿日時」を表示するかしないかを設定します。"

#: modules/system.module:664
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"

#: modules/system.module:665
msgid "Site slogan"
msgstr "サイトスローガン"

#: modules/system.module:666
msgid "Mission statement"
msgstr "ミッションステートメント"

#: modules/system.module:669
msgid "User pictures in posts"
msgstr "投稿のユーザ画像"

#: modules/system.module:670
msgid "User pictures in comments"
msgstr "コメントのユーザ画像"

#: modules/system.module:673
msgid "Search box"
msgstr "検索ボックス"

#: modules/system.module:682
msgid "Toggle display"
msgstr "表示のオン・オフ設定"

#: modules/system.module:682
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "サイト名やサイトスローガンなどのページ要素の「表示する」「表示しない」を設定します。"

#: modules/system.module:691
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "テーマ固有設定"

#: modules/system.module:691
msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
msgstr "これらの設定は%themeテーマとそれに基づくスタイルだけのために存在します。"

#: modules/system.module:694
msgid "Engine-specific settings"
msgstr "エンジン固有設定"

#: modules/system.module:694
msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
msgstr "これらの設定は%engineテーマエンジンに基づく全てのテンプレートのためだけに存在します。"

#: modules/system.module:56
msgid "administer site configuration"
msgstr "サイト設定管理"

#: modules/system.module:56
msgid "access administration pages"
msgstr "サイト設定管理ページへのアクセス"

#: modules/system.module:56
msgid "bypass input data check"
msgstr "入力データチェックをスキップ"

#: modules/system.module:0
msgid "system"
msgstr "システム"

