# translation of profile-module.po to german
# Translation of profile-module.po to German.
# LANGUAGE translation of PROJECT
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>.
# Uwe Hermann <uwe@hermann-uwe.de>, 2004.
# michael <micha@conrad.ath.cx>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profile-module\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 12:01+0100\n"
"Last-Translator: michael <micha@conrad.ath.cx>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: modules/profile.module:22
msgid "Support for configurable user profiles."
msgstr "Unterstützung für konfigurierbare Benutzerprofile."

#: modules/profile.module:34 ;139
msgid "user list"
msgstr "Benutzerliste"

#: modules/profile.module:38
msgid "profiles"
msgstr "Profile"

#: modules/profile.module:42
msgid "add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

#: modules/profile.module:46
msgid "edit field"
msgstr "Feld bearbeiten"

#: modules/profile.module:50
msgid "delete field"
msgstr "Feld löschen"

#: modules/profile.module:224
msgid "The content of this field is private and only visible to yourself."
msgstr "Der Inhalt dieses Feldes ist privat und nur für Sie sichtbar."

#: modules/profile.module:237
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas.  No HTML "
"allowed."
msgstr "Setzen Sie jeden Eintrag in eine separate Zeile oder trennen Sie diese durch ein Komma. HTML ist unzulässig"

#: modules/profile.module:241
msgid "The content of this field is kept private and will not be shown publicly."
msgstr "Der Inhalt dieses Feldes ist privat und wird nicht öffentlich angezeigt."

#: modules/profile.module:359
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Der Wert für %field ist keine gültige URL."

#: modules/profile.module:364
msgid "The field %field is required."
msgstr "Das Feld %field muß ausgefüllt werden."

#: modules/profile.module:407
msgid "You must enter a title."
msgstr "Sie müssen einen Titel angeben."

#: modules/profile.module:413
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters.  Spaces or "
"any other special characters expect dash (-) and underscore (_) are not "
"allowed."
msgstr ""
"Der angegebene Formular-Name enthält einen oder mehrere unerlaubte Zeichen. "
"Leerzeichen sowie andere Sonderzeichen, außer Gedankenstrich (-) und "
"Unterstrich (_) sind nicht erlaubt."

#: modules/profile.module:417
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Der angegebene Formularname ist für Drupal reserviert."

#: modules/profile.module:422
msgid "You must enter a category."
msgstr "Sie müssen eine Kategorie angeben."

#: modules/profile.module:437
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Der angegebene Formularname wird bereits verwendet."

#: modules/profile.module:441
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Der angegebene Formularname wird bereits verwendet."

#: modules/profile.module:449
#, fuzzy
msgid "The field has been created."
msgstr "Das Feld wurde angelegt."

#: modules/profile.module:457
msgid "Add new %type"
msgstr "Neuen %type hinzufügen"

#: modules/profile.module:476
#, fuzzy
msgid "The field has been updated."
msgstr "Das Feld wurde aktualisiert."

#: modules/profile.module:484
msgid "Edit %type"
msgstr "%type bearbeiten"

#: modules/profile.module:495
#, fuzzy
msgid "The field has been deleted."
msgstr "Das Feld wurde gelöscht."

#: modules/profile.module:501 ;540
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: modules/profile.module:501
msgid ""
"The category the new field should be part of.  Categories are used to group "
"fields logically.  An example category is \"Personal information\"."
msgstr ""
"Die Kategorie zu der dieses neue Feld gehören soll. Kategorien werden "
"benutzt um Felder logisch zu gruppieren.  Eine Beispielkategorie ist "
"\"Persönliche Information\"."

#: modules/profile.module:502
msgid ""
"The title of the new field.  The title will be shown to the user.  An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Der Titel des neues Feldes. Der Titel wird dem Benutzer angezeigt. Ein "
"Beispieltitel ist \"Lieblingsfarbe\"."

#: modules/profile.module:503
msgid "Form name"
msgstr "Formularname"

#: modules/profile.module:503
msgid ""
"The name of the field.  The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix "
"the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes with other "
"fields.  Spaces or any other special characters except dash (-) and "
"underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color"
"\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Der Name des Feldes. Der Formularname wird dem Benutzer nicht angezeigt, sondern "
"intern im HTML-Code und in URLs verwendet.\n "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind,sollten Sie dem Formularnamen<code>profile_</code> voranstellen. Leerzeichen oder andere Sonderzeichen außer Gedankenstrich (-) und Unterstrich (_) sind nicht erlaubt. Ein Beispielname ist \"Profile_Lieblingsfarbe\" oder vielleicht nur \"Profil_Farbe\"."

#: modules/profile.module:505
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"

#: modules/profile.module:505
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field.  The explanation will be "
"shown to the user."
msgstr ""
"Eine zusätzliche Erklärung für das neue Feld. Die Erklärung wird dem Benutzer "
"angezeigt."

#: modules/profile.module:507
msgid "Selection options"
msgstr "Auswahloptionen"

#: modules/profile.module:507
msgid ""
"A list of all options.  Put each option on a separate line.  Example options "
"are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Eine Liste aller Optionen. Setzen Sie jede Option auf eine einzelne Zeile. "
"Beispieloptionen sind \"rot\", \"blau\", \"grün\", usw."

#: modules/profile.module:509
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown.  Lighter "
"fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Die Gewichte bestimmen die Reihenfolge der Felder. Leichtere Felder werden "
"innerhalb der Kategorie weiter oben angezeigt."

#: modules/profile.module:510
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: modules/profile.module:510
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Privates Feld, der Inhalt ist nur Benutzern mit entsprechenden Rechten zugänglich."

#: modules/profile.module:510
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member list "
"pages."
msgstr "Öffentliches Feld, Inhalt wird auf dem Profilformular angezeigt, nicht aber auf dem Mitgliederformular."

#: modules/profile.module:510
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr "Öffentliches Feld, Inhalt wird auf dem Profilformular und dem Mitgliederformular angezeigt."

#: modules/profile.module:512 ;515
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"

#: modules/profile.module:512
msgid ""
"The title of the page showing all users with the specified field.  The word "
"<code>%value</code> will be substituted with the corresponding value.  An "
"example page title is \"People whose favorite color is %value\".  Only "
"applicable if the field is configured to be shown on member list pages."
msgstr ""
"Der Titel der Seite, die alle Benutzer anzeigt die dieses Feld verwenden. Das "
"Wort <code>%value</code> wird durch den entsprechenden Wert ersetzt.Ein "
"Beispieltitel ist \"Benutzer deren Lieblingsfarbe %value ist\". Nur anwendbar, wenn das Feld so konfiguriert, das es auf den Mitgliederseiten angezeigt werden darf."

#: modules/profile.module:515
msgid ""
"The title of the page showing all users with the specified field.  Only "
"applicable if the field is configured to be shown on member listings."
msgstr "Der Titel der Seite, die alle Benutzer anzeigt die dieses Feld verwenden. Nur anwendbar, wenn das Feld so konfiguriert, das es auf den Mitgliederseiten angezeigt werden darf."

#: modules/profile.module:517
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Der Benutzer muss einen Wert eingeben."

#: modules/profile.module:518
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Im Benutzer-Registrierungformular sichtbar."

#: modules/profile.module:520
msgid "Field settings"
msgstr "Feldoptionen"

#: modules/profile.module:521
msgid "Save field"
msgstr "Feld speichern"

#: modules/profile.module:537
msgid "No fields defined."
msgstr "Keine Felder definiert."

#: modules/profile.module:543
msgid "Add new field"
msgstr "Neues Feld hinzufügen"

#: modules/profile.module:571
msgid "single-line textfield"
msgstr "Textfeld Einzelne Zeile"

#: modules/profile.module:572
msgid "multi-line textfield"
msgstr "Textfeld mehrere Zeilen"

#: modules/profile.module:573
msgid "checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: modules/profile.module:574
msgid "list selection"
msgstr "Listenauswahl"

#: modules/profile.module:575
msgid "freeform list"
msgstr "Liste Freies Formular"

#: modules/profile.module:577
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: modules/profile.module:0
msgid "profile"
msgstr "Profil"

#~ msgid "Required field."
#~ msgstr "Feld muß ausgefüllt werden."

