# $Id: node_import.fr.po 526 2009-11-12 16:08:49Z gsimon $
#
# FRENCH translation of Node Import
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: node_import\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:46+0100\n"
"Last-Translator: WAESELYNCK Raphael <waeselynck.raphael@gmail.com>\n"
"Language-Team: Capgemini Drupal Factory <drupal-factory@capgemini.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: node_import.admin.inc:23
msgid "Pending tasks"
msgstr "Tâches en attente"

#: node_import.admin.inc:34;803
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: node_import.admin.inc:34;803
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: node_import.admin.inc:35
msgid "view"
msgstr "vue"

#: node_import.admin.inc:36
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: node_import.admin.inc:46
msgid "Uploaded files"
msgstr "Fichiers chargés"

#: node_import.admin.inc:49
msgid "You can delete files you no longer need here."
msgstr "Vous pouvez supprimer les fichiers dont vous n'avez plus besoin ici."

#: node_import.admin.inc:66;207
msgid "Public FTPd file"
msgstr "Fichier FTPd public"

#: node_import.admin.inc:73
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"

#: node_import.admin.inc:85
msgid "Deleted %filepath from server."
msgstr "Supprimer %filepath du serveur."

#: node_import.admin.inc:102
msgid "You are not allowed to create any content. <a href=\"!permissions\">Assign the correct permissions</a> (such as <em>create story content</em>) on the administration page."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de créer du contenu. <a href=\"!permissions\">Assigner les bons droits</a> (comme <em>créer un contenu article</em>) sur la page d'administration."

#: node_import.admin.inc:115
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: node_import.admin.inc:116
msgid "The <em>Node import</em> module allows you to import content (such as users, vocabularies, terms or nodes) into your site from a tabular file (such as Comma or Tab Separated Values files). This wizard guides you through a number of steps to configure such an import."
msgstr "Le module <em>Node import</em> vous permet d'importer du contenu (utilisateurs, vocabulaires, termes, ou noeuds) dans votre site depuis un fichier (fichiers dont les valeurs sont séparés par des virgules ou des tabulations). Cet assistant vous guide à travers les étapes pour configurer un tel import."

#: node_import.admin.inc:116
msgid "[more help]"
msgstr "[plus d'aide]"

#: node_import.admin.inc:119
msgid "Select content type"
msgstr "Selectionner un type de contenu"

#: node_import.admin.inc:120
msgid "Select the content type for the data in the file. You can only select content types you are allowed to create."
msgstr "Sélectionner le type de contenu pour les données dans le fichier. Vous pouvez seulement sélectionner les types de contenus que vous êtes autorisés à créer."

#: node_import.admin.inc:123;195;489
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: node_import.admin.inc:124
msgid "Select the file which contains the data to import. You can select a previously uploaded file or upload a new file now."
msgstr "Sélectionner le fichier contenant les données à importer. Vous pouvez sélectionner un fichier précédemment chargé ou en charger un nouveau maintenant."

#: node_import.admin.inc:124
msgid "Alternatively, you can upload a new file to %path using FTP (or other means). Press %reload after this FTP upload has finished to inform this form about this newly uploaded file."
msgstr "Vous pouvez aussi charger un nouveau fichier dans %path par FTP (ou un autre moyen). Appuyez sur %reload après que le transfert ftp soit fini pour informer ce formulaire de la fin de chargement du nouveau fichier."

#: node_import.admin.inc:124;144
msgid "Reload"
msgstr "Rafraîchir"

#: node_import.admin.inc:127
msgid "Set file options"
msgstr "Configurer les options du fichier"

#: node_import.admin.inc:128
msgid "Enter the file format options for the file. The options specify how to interpret the file. Select one of the predefined file formats or enter the record separator, field separator, text delimiter and escape character yourself."
msgstr "Entrer les options de format de fichier pour le fichier. Ces options spécifient comment interpréter le fichier. Sélectionner un des formats prédéfinis ou entrer un nouveau séparateur d'enregistrement, de champ, un délimiteur de texte et un caractère d'échappement par soi-même."

#: node_import.admin.inc:131
msgid "Map file columns"
msgstr "Colonnes en relation du fichier"

#: node_import.admin.inc:132
msgid "For each content type field, select the columns in the file that contain the data for this field."
msgstr "Pour chaque champ de type de contenu, sélectionner les colonnes dans le fichier qui correpondent aux données de ce champ."

#: node_import.admin.inc:135
msgid "Set import options"
msgstr "Configurer les options d'import"

#: node_import.admin.inc:136
msgid "On this page you can set some additional options."
msgstr "Sur cette page vous pouvez configurer des options supplémentaires."

#: node_import.admin.inc:139
msgid "Set default values"
msgstr "Mettre les valeurs par défaut"

#: node_import.admin.inc:140
msgid "For each content type field, you can set the default value to use here. The default value is used when the field is not mapped to a file column or when the data in the mapped file column is empty for a record."
msgstr "Pour chaque champ de type de contenu, vous pouvez mettre la valeur par défaut utilisée ici. La valeur par défaut est utilisée lorsque le champ n'est pas en relation avec une colonne du fichier ou lorsque les données dans la colonne en relation du fichier sont vides pour un enregistrement."

#: node_import.admin.inc:143
msgid "Preview import"
msgstr "Aperçu de l'import"

#: node_import.admin.inc:144
msgid "Here you can preview the import before importing the content. If there are errors, you may want to make changes to the previous pages. Press %reload if you change the number of records to preview."
msgstr "Vous pouvez voir ici un aperçu de l'import avant d'importer le contenu. S'il y a des erreurs, vous pouvez faire des modifications sur les pages précédentes. Appuyez sur %reload si vous changez le nombre d'enregistrement dans l'aperçu."

#: node_import.admin.inc:147;148;467
msgid "Start import"
msgstr "Commencer l'import"

#: node_import.admin.inc:148
msgid "Last chance to check all selected options. If you want to start the import, click %start."
msgstr "Dernière chance de vérifier toutes les options choisies. Si vous voulez lancer l'import, cliquer sur %start."

#: node_import.admin.inc:169
msgid "@title (step @step of @steps)"
msgstr "@title (étape @step sur @steps)"

#: node_import.admin.inc:180
msgid "<h3>Buttons</h3><dl><dt>%back</dt><dd>Go to the previous page.</dd><dt>%reload</dt><dd>Reload the page without resetting the already filled in values.</dd><dt>%reset</dt><dd>Reset the values of the current page to their defaults.</dd><dt>%next</dt><dd>Go to the next page.</dd></dl>"
msgstr "<h3>Boutons</h3><dl><dt>%back</dt><dd>Retour à la page précédente.</dd><dt>%reload</dt><dd>Recharger la page sans effacer les champs déjà renseignés.</dd><dt>%reset</dt><dd>Remet les champs de la page courante à leurs valeurs par défaut.</dd><dt>%next</dt><dd>Aller à la page suivante.</dd></dl>"

#: node_import.admin.inc:180;467
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: node_import.admin.inc:180;449
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: node_import.admin.inc:180;461
msgid "Reset page"
msgstr "Remettre la page à son état initial"

#: node_import.admin.inc:180;455
msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"

#: node_import.admin.inc:184
msgid "<div class=\"warning\"><p><strong>The <em>Node import</em> module is still in development</strong>. Check on the <a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import project page\">project page</a> to see if support for a specific module has been added. You can help the developers by</p><ul><li><a href=\"@documentation-path\">writing documentation</a>,</li><li><a href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">reporting bugs</a> (please read the issue submission instructions),</li><li><a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import project page\">fund the development by donating some money</a>.</li></ul></div>"
msgstr "<div class=\"warning\"><p><strong>Le module <em>Node import</em> est en cours de développement</strong>. Vérifiez sur la <a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Page du projet node import\">page du projet</a> pour voir si le support pour un module en particulier a été ajouté. Vous pouvez aider les développeurs en</p><ul><li><a href=\"@documentation-path\">écrivant la documentation</a>,</li><li><a href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">rapportant les bogues</a> (veuillez lire les instructions de soumission de problème),</li><li><a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Page du projet node import\">financer le développement en donnant de l'argent</a>.</li></ul></div>"

#: node_import.admin.inc:220;1091
msgid "No files available."
msgstr "Pas de fichiers disponibles."

#: node_import.admin.inc:228;237
msgid "Upload file"
msgstr "Charger fichier"

#: node_import.admin.inc:245;246;247;248;507
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: node_import.admin.inc:255;742
msgid "First row contains column names"
msgstr "La première ligne contient les noms de colonnes"

#: node_import.admin.inc:256
msgid "Check this option if the first row of the file contains names for each column. If the first row of the file contains data to import, uncheck this option."
msgstr "Cochez cette case si la première ligne du fichier contient les noms de chaque colonne. Si la première ligne du fichier contient des données à importer, déchocher cette case."

#: node_import.admin.inc:261;754
msgid "File options"
msgstr "Options du fichier"

#: node_import.admin.inc:268
msgid "Delimiter Separated Values"
msgstr "Valeurs des séparateurs de délimitation"

#: node_import.admin.inc:272;1139
msgid "File format"
msgstr "Format du fichier"

#: node_import.admin.inc:302;371;762
msgid "Sample data"
msgstr "Echantillon de données"

#: node_import.admin.inc:315;517;771 supported/node.inc:108
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"

#: node_import.admin.inc:327;384;398
msgid "Content field"
msgstr "Champ de contenu"

#: node_import.admin.inc:327
msgid "Maps to column"
msgstr "Correspondance à la colonne"

#: node_import.admin.inc:328
msgid "There are no content fields you can map."
msgstr "Il n'y a pas de champs de contenu à faire correspondre."

#: node_import.admin.inc:334
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Veuillez choisir -"

#: node_import.admin.inc:335
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun -"

#: node_import.admin.inc:384
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: node_import.admin.inc:385
msgid "There are no default values you can set."
msgstr "Il n'y a pas de valeurs par défaut que vous pouvez utiliser."

#: node_import.admin.inc:398
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: node_import.admin.inc:399
msgid "There are no additional options you can set."
msgstr "Il n'y a pas d'options supplémentaires que vous pouvez renseigner."

#: node_import.admin.inc:410
msgid "Number of records to preview"
msgstr "Nombres d'enregistrements dans l'aperçu"

#: node_import.admin.inc:416
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"

#: node_import.admin.inc:421
msgid "Record @count"
msgstr "Enregistrement @count"

#: node_import.admin.inc:433;1106
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: node_import.admin.inc:437
msgid "You can set a name for this import here so you can more easily differentiate between several imports."
msgstr "Vous pouvez renseigner un nom pour cet import afin de différencier plus facilement plusieurs imports."

#: node_import.admin.inc:489
msgid "%select-file field is required. Upload a file first if there are no files uploaded yet."
msgstr "Le champ %select-file est requis. Envoyez d'abord un fichier s'il n'y a pas encore de fichiers chargés."

#: node_import.admin.inc:500;743;1139
msgid "Record separator"
msgstr "Séparateur d'enregistrement"

#: node_import.admin.inc:501;743;1139
msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champ"

#: node_import.admin.inc:502;743;1139
msgid "Text delimiter"
msgstr "Délimiteur de texte"

#: node_import.admin.inc:503;743;1139
msgid "Escape character"
msgstr "Caractère d'échappement"

#: node_import.admin.inc:507
msgid "You need to specify a character to use as %title if you choose %other for it."
msgstr "Vous devez spécifier un caractère à utiliser en guise de %title si vous choisissez %other."

#: node_import.admin.inc:517;527;533
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est requis."

#: node_import.admin.inc:548
msgid "New file uploaded to %filename."
msgstr "Le nouveau fichier est chargé en %filename."

#: node_import.admin.inc:565
msgid "New import task has been created."
msgstr "Une nouvelle tâche d'import a été créée."

#: node_import.admin.inc:642
msgid "Column @number"
msgstr "Colonne @number"

#: node_import.admin.inc:695
msgid "It is impossible to show more previews as a new object has been created that can be referenced by other rows."
msgstr "Il est impossible de montrer plus d'aperçus car un nouvel objet qui peut être référencé par d'autres lignes a été créé."

#: node_import.admin.inc:711;1106
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#: node_import.admin.inc:719;1106
msgid "Created on"
msgstr "Crééle"

#: node_import.admin.inc:724
msgid "Last updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"

#: node_import.admin.inc:734
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: node_import.admin.inc:742 node_import.inc:1067 supported/node.inc:252 supported/taxonomy.inc:469 supported/modr8/modr8.inc:44
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: node_import.admin.inc:742 node_import.inc:1073 supported/node.inc:252 supported/taxonomy.inc:469 supported/modr8/modr8.inc:44
msgid "No"
msgstr "Non"

#: node_import.admin.inc:795
msgid "Importing %name"
msgstr "Import de %name"

#: node_import.admin.inc:802;1106 supported/user.inc:97;146
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: node_import.admin.inc:809
msgid "Rows imported"
msgstr "Lignes importées"

#: node_import.admin.inc:812;819
msgid "1 row"
msgstr "1 ligne"

#: node_import.admin.inc:812;819
msgid "@count rows"
msgstr "@count lignes"

#: node_import.admin.inc:816;834
msgid "Rows with errors"
msgstr "Lignes avec des erreurs"

#: node_import.admin.inc:824
msgid "Download rows"
msgstr "Téléchargeles lignes"

#: node_import.admin.inc:831
msgid "Rows to download"
msgstr "Lignes à télécharger"

#: node_import.admin.inc:833
msgid "All rows"
msgstr "Toutes les lignes"

#: node_import.admin.inc:835
msgid "Rows without errors"
msgstr "Lignes sans erreurs"

#: node_import.admin.inc:841
msgid "Extra columns"
msgstr "Colonnes en extra"

#: node_import.admin.inc:843
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant d'objet"

#: node_import.admin.inc:844;947
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

#: node_import.admin.inc:850
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: node_import.admin.inc:856
msgid "You need to have Javascript enabled to see the progress of this import."
msgstr "Vous devez avoir javascript d'activé pour voir la progression de l'import."

#: node_import.admin.inc:871
msgid "Task details"
msgstr "Détails de la tâche"

#: node_import.admin.inc:879;1001 node_import.module:115
msgid "Delete"
msgstr 
"Supprimer"

#: node_import.admin.inc:886 node_import.module:58
msgid "New import"
msgstr "Nouvel import"

#: node_import.admin.inc:893
msgid "When you <a href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" title=\"Report an issue with the Node import module\">report a bug</a> for the <em>Node import</em> module, it helps the developers a lot if you attach <a href=\"!node_import-debug\" title=\"Node import debug report\">a <em>Node import</em> debug report</a> to the issue. This report contains - in plain text - <ul><li>the Drupal and PHP version,</li><li>the enabled modules and their versions,</li><li>the permissions of the user,</li><li>the task and content fields details,</li><li>the error messages and data of @count non-imported rows.</li></ul><strong>You should not submit this data if you are concerned about the content of the file you try to import</strong>, for example if the file contains e-mail addresses or passwords. You could create another task with the same parameters but with a file with content that can be publically viewed in this case or e-mail the author directly. Thanks!"
msgstr "Lorsque vous <a href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" title=\"Rapporter un bogue avec le module Node import\">rapportez un bogue</a> pour le module <em>Node import</em>, attacher <a href=\"!node_import-debug\" title=\"Rapport de bogue d'import de noeud\">un rapport de bogue <em> d'import de noeud</em></a> aide beaucoup les développeurs sur le problème. Ce rapport contient - en texte plein - <ul><li>la version de Drupal et de PHP,</li><li>les modules activés ainsi que leurs versions,</li><li>les permissions de l'utilisateur,</li><li>les détails de la tâche et du contenu des champs,</li><li>les messages d'erreurs et les données des @count lignes non importées.</li></ul><strong>Vous ne devez pas envoyer ces données si vous êtes concerné à propos du contenu du fichier que vous essayer d'importer</strong>, par exemple si le fichier contient des adresses email ou des mots de passe. Vous pourriez créer une autre tâche avec les mêmes paramètres mais avec un fichier dont le contenu peut être publiquement visualisé ou envoyez un email directement à l'auteur. En vous remerciant!"

#: node_import.admin.inc:944
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#: node_import.admin.inc:986
msgid "This import task cannnot be deleted as it has not finished yet."
msgstr "Cette tâche d'import ne peut être supprimée tant qu'elle n'est pas terminée."

#: node_import.admin.inc:998
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir effacer %title ?"

#: node_import.admin.inc:1000
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut être annulée."

#: node_import.admin.inc:1002
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: node_import.admin.inc:1024
msgid "Import directory"
msgstr "Importer le répertoire"

#: node_import.admin.inc:1025
msgid "Enter the directory, relative to %file-directory-path, where the files to import are stored. If FTP is enabled, this is also the location where users can upload files. Default value: %default-directory."
msgstr "Entrez le répertoire, relatif à  %file-directory-path, où les fichiers à importer sont stockés. Si FTP est activé, cela peut être également l'emplacement où les utilisateurs peuvent charger des fichiers. Valeur par défaut : %default-directory."

#: node_import.admin.inc:1033
msgid "FTP settings"
msgstr "Options FTP"

#: node_import.admin.inc:1038
msgid "Allow FTP uploads"
msgstr "Permettre les chargements par FTP"

#: node_import.admin.inc:1039
msgid "If checked users can upload files to the import directory by using FTP (or other means) in addition to uploading files using the form. If unsure, uncheck this option."
msgstr "Si coché, les utilisateurs peuvent charger des fichiers dans le répertoire d'import par FTP (ou un autre moyen) en plus de charger des fichiers par le formulaire. Si vous n'êtes pas sûr, décochez la case."

#: node_import.admin.inc:1045
msgid "File owner"
msgstr "Propriétaire du fichier"

#: node_import.admin.inc:1046
msgid "Files uploaded by FTP are assigned \"ownership\" to this user. Users will only be allowed to use files they have uploaded themselves and files \"owned\" by anonymous. If you leave this field blank, all files uploaded by FTP will be \"owned\" by anonymous and so all users will see those files as being available for them. If you enter a username here, files that are uploaded using FTP will be \"owned\" by that user and only that user will be able to see those uploaded files (in addition to the ones the user uploaded using the form). If unsure, leave this blank."
msgstr "Les fichiers chargés par FTP sont assignés \"propriété\" de cet utilisateur. Les utilisateurs seront seulement autorisés à utiliser les fichiers qu'ils ont chargé eux-mêmes et les fichiers appartenant aux anonymes. Si vous laissez ce champ blanc, tous les fichiers chargés par FTP seront considérés comme une propriété anonyme et tous les utilisateurs pourront les voir et en disposer. Si vous entrez un nom d'utilisateur ici, les fichiers qui sont chargés par FTP seront la propriété de cet utilisateur et il sera le seul à les voir (en plus de ceux chargés via le formulaire). Si vous n'êtes pas sûr, laissez ce champ vide."

#: node_import.admin.inc:1053
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensions autorisées"

#: node_import.admin.inc:1054
msgid "Enter a space-delimited list of allowed file extensions. Only files uploaded with these extensions are allowed, other files will be ignored. Default value: %default-extensions."
msgstr "Renseignez une liste d'extensions de fichier autorisées délimitée par des espaces. Seulement les fichiers chargés avec ces extensions seront autoriséss, les autres fichiers seront ignorûs. Valeur par défaut : %default-extensions."

#: node_import.admin.inc:1065 supported/upload.inc:23
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: node_import.admin.inc:1065
msgid "Uploaded on"
msgstr "Chargé le"

#: node_import.admin.inc:1065
msgid "Uploaded by"
msgstr "Chargé par"

#: node_import.admin.inc:1106
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#: node_import.admin.inc:1126
msgid "No imports pending. You can <a href=\"!node_import-add\">create a new import</a> using the wizard."
msgstr "Pas d'imports en cours. Vous pouvez <a href=\"!node_import-add\">créer un nouvel import</a> en utilisant l'assistant."

#: node_import.admin.inc:1173
msgid "(1 more character)"
msgstr "(1 caractère de plus)"

#: node_import.admin.inc:1173
msgid "(@count more characters)"
msgstr "(@count caractères de plus)"

#: node_import.admin.inc:1185
msgid "Empty data set."
msgstr "Ensemble de données vide."

#: node_import.inc:307
msgid "Custom format"
msgstr "Format Personnalisé"

#: node_import.inc:338
msgid "Multiple values are separated by"
msgstr "Les valeurs multiples sont séparées par "

#: node_import.inc:362
msgid "Hierarchy is specified by"
msgstr "La hierarchie est spécifiée par"

#: node_import.inc:385
msgid "Reverse file columns for hierarchy"
msgstr "Les colonnes du fichier pour la hiérarchie"

#: node_import.inc:402
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: node_import.inc:405
msgid "Select the default time zone. If in doubt, choose the timezone that is closest to your location which has the same rules for daylight saving time."
msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire par défaut. En cas de doute, choisissez le fuseau horaire le plus proche de votre emplacement actuel ayant les mêmes règles de passage automatique à l'heure d'été."

#: node_import.inc:410
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"

#: node_import.inc:413
msgid "Select the date format for import. If you choose <em>Custom format</em> enter the custom format below."
msgstr "Sélectionnez le format de date pour l'import. Si vous choisissez le <em>format personnalisé</em> entrez le ci-dessous."

#: node_import.inc:417
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"

#: node_import.inc:420
msgid "See the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">PHP manual</a> for available options."
msgstr "Voir le <a href=\"@url\" target=\"_blank\">manuel PHP</a> pour les options disponibles."

#: node_import.inc:434
msgid "You need to FTP the files you reference in this field manually to the correct location (%path) before doing the import."
msgstr "Vous devez transférer par FTP les fichiers que vous référencez dans ce champ manuellement au bon emplacement (%path) avant de faire l'import."

#: node_import.inc:887
msgid "1 row imported"
msgstr "1 ligne importée"

#: node_import.inc:887
msgid "@count rows imported"
msgstr "@count lignes importées"

#: node_import.inc:888
msgid "1 row with errors"
msgstr "1 ligne avec erreurs"

#: node_import.inc:888
msgid "@count rows with errors"
msgstr "@count lignes avec erreurs"

#: node_import.inc:1066
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: node_import.inc:1068
msgid "True"
msgstr "Vrai"

#: node_import.inc:1072
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: node_import.inc:1074
msgid "False"
msgstr "Faux"

#: node_import.inc:1087
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a boolean)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisée pour %name (n'est pas un booléen)."

#: node_import.inc:1120
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a date in %date format)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisée pour %name (n'est pas une date au format %date)."

#: node_import.inc:1131
msgid "Input error: %value is not a valid e-mail address."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas une adresse e-mail valide."

#: node_import.inc:1163
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a file in %path)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un fichier pour l'emplacement %path)."

#: node_import.inc:1198
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a node reference)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas une référence de noeud)."

#: node_import.inc:1240
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not an user)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un utilisateur)."

#: node_import.inc:1258
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not in allowed values list)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas autorisé dans les valeurs listées)."

#: node_import.inc:1275
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a weight)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un poids)."

#: node_import.inc:1931
msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
msgstr "Erreur de validation, veuillez essayer de nouveau. Si l'erreur persiste, veuillez contacter l'administrateur du site."

#: node_import.module:31
msgid "import content"
msgstr "importer du contenu"

#: node_import.module:31
msgid "administer imports"
msgstr "gérer les imports"

#: node_import.module:41
msgid "Import content"
msgstr "Importer du contenu"

#: node_import.module:42
msgid "Import content from a <abbr title=\"Comma Separated Values\">CSV</abbr> or <abbr title=\"Tab Separated Values\">TSV</abbr> file."
msgstr "Importer le contenu depuis un fichier <abbr title=\"Valeurs Séparées par des Virgules\">CSV</abbr> ou <abbr title=\"Valeurs Séparées par Tabulations\">TSV</abbr>."

#: node_import.module:53 supported/upload.inc:31
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: node_import.module:68 supported/taxonomy.inc:78;223;229;235;242
msgid "Settings"
msgstr "Options"

#: node_import.module:79
msgid "Importing..."
msgstr "Import en cours..."

#: node_import.module:89
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: node_import.module:95
msgid "Continue import"
msgstr "Poursuite de l'import"

#: node_import.module:105
msgid "Debug report"
msgstr "Rapport de debug"

#: node_import.install:72;250
msgid "Stores the details of each import task."
msgstr "Stockez les détails de chaque tâche d'import."

#: node_import.install:184;362
msgid "Stores status of an imported (or not) row."
msgstr "Stockez le statut d'une ligne importée (ou non)."

#: (duplicate) node_import.install:413 
msgid "Drupal version"
msgstr "Version de drupal"

#: (duplicate) node_import.install:414 
msgid "Node import module needs Drupal %version or later."
msgstr "Le module d'import de noeud requiert Drupal %version ou supérieur."

#: node_import.info:0
msgid "Node import"
msgstr "Import de noeud"

#: node_import.info:0
msgid "Allows users to import node content from a CSV or TSV file."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'importer le contenu de noeuds depuis un fichier CSV ou TSV."

#: node_import.info:0
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: supported/book.inc:19;117
msgid "Book"
msgstr "Livre"

#: supported/book.inc:20;27;34
msgid "Book outline"
msgstr "Plan du livre"

#: supported/book.inc:26;233 supported/menu.inc:25
msgid "Parent item"
msgstr "Item parent"

#: supported/book.inc:33;124 supported/menu.inc:32;63 supported/taxonomy.inc:88;241;310;475;527 supported/upload.inc:35 supported/ubercart/uc_product.inc:43
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: supported/book.inc:98
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a book)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un livre)."

#: supported/book.inc:112
msgid "create a new book"
msgstr "créer un nouveau livre"

#: supported/book.inc:113 supported/taxonomy.inc:518
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: supported/book.inc:164
msgid "A new book %title will be created."
msgstr "Un nouveau livre %title sera créé."

#: supported/book.inc:214
msgid "This will be a page in %title."
msgstr "Ce sera une page dans %title."

#: supported/book.inc:224
msgid "This will be a child page of %title."
msgstr "Ce sera un page enfant dans %title."

#: supported/book.inc:228
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ce sera une page de haut-niveau dans ce livre."

#: supported/book.inc:233
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a book page in %book)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas une page de livre dans %book)."

#: supported/comment.inc:17;18;42
msgid "Comment settings"
msgstr "Options de commentaire"

#: supported/comment.inc:23;45 supported/taxonomy.inc:252;483
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: supported/comment.inc:24;46
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seulement"

#: supported/comment.inc:25;47
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Ecriture"

#: supported/menu.inc:18
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre  du lien de menu"

#: supported/menu.inc:19;26;33
msgid "Menu settings"
msgstr "Options de menu"

#: supported/menu.inc:56
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: supported/node.inc:17
msgid "%name content type"
msgstr "Type de contenu %name"

#: supported/node.inc:72
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: supported/node.inc:72 supported/taxonomy.inc:133 supported/user.inc:59
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarde"

#: supported/node.inc:134;214 supported/cck/text.inc:28;56
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrée"

#: supported/node.inc:143;223
msgid "Authored by"
msgstr "Rédigé par"

#: supported/node.inc:144;153
msgid "Authoring information"
msgstr "Information de rédaction"

#: supported/node.inc:152;230
msgid "Authored on"
msgstr "Rédigé le"

#: supported/node.inc:164;236
msgid "Log message"
msgstr "Message de trace"

#: supported/node.inc:165;173
msgid "Revision information"
msgstr "Information de révision"

#: supported/node.inc:172
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle révision"

#: supported/node.inc:181;243
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: supported/node.inc:182;244
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en première page"

#: supported/node.inc:183;245
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Collé en tête de liste"

#: supported/node.inc:188 supported/modr8/modr8.inc:20
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"

#: supported/node.inc:239
msgid "Imported with node_import."
msgstr "Importé avec node_import"

#: supported/node_import.inc:38
msgid "Newline"
msgstr "Nouvelle ligne"

#: supported/node_import.inc:43
msgid "Colon (:)"
msgstr "Deux points (:)"

#: supported/node_import.inc:44
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"

#: supported/node_import.inc:45
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Pipe (|)"

#: supported/node_import.inc:46
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"

#: supported/node_import.inc:47
msgid "Space ( )"
msgstr "Espace ( )"

#: supported/node_import.inc:48
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"

#: supported/node_import.inc:53;60
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: supported/node_import.inc:54;62
msgid "Double quote (\")"
msgstr "Guillements (\")"

#: supported/node_import.inc:55;63
msgid "Single quote (')"
msgstr "Guillement simple (')"

#: supported/node_import.inc:61
msgid "Backslash (\\)"
msgstr "Backslash (\\)"

#: supported/node_import.inc:69
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules"

#: supported/node_import.inc:77
msgid "Semicolon Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des point-virgules"

#: supported/node_import.inc:84
msgid "Tab Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des tabulations"

#: supported/path.inc:17;18
msgid "URL path settings"
msgstr "Option de chemin URL"

#: supported/profile.inc:49 supported/cck/nodereference.inc:30 supported/cck/number.inc:28 supported/cck/text.inc:34 supported/cck/userreference.inc:30 supported/email/email.inc:28 supported/filefield/filefield.inc:44 supported/imagefield/imagefield.inc:44 supported/link/link.inc:42
msgid "Unsupported: "
msgstr "N'est pas supporté"

#: supported/taxonomy.inc:19;326
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaire"

#: supported/taxonomy.inc:27
msgid "Terms of %name vocabulary"
msgstr "Termes du vocabulaire %name"

#: supported/taxonomy.inc:74;206
msgid "Help text"
msgstr "Message d'aide"

#: supported/taxonomy.inc:76;213;214;455
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"

#: supported/taxonomy.inc:81;222;461
msgid "Tags"
msgstr "Marqueurs"

#: supported/taxonomy.inc:82;228;462
msgid "Multiple select"
msgstr "Sélecteur multiple"

#: supported/taxonomy.inc:83;234;463
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: supported/taxonomy.inc:84
msgid "Single hierarchy"
msgstr "Hiérarchie unique"

#: supported/taxonomy.inc:85
msgid "Multiple hierarchy"
msgstr "Hiérarchie multiple"

#: supported/taxonomy.inc:99
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"

#: supported/taxonomy.inc:106
msgid "Related terms:"
msgstr "Termes liés :"

#: supported/taxonomy.inc:111
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonymes :"

#: supported/taxonomy.inc:171
msgid "The term will be created during import"
msgstr "Le terme sera créé durant l'import"

#: supported/taxonomy.inc:193
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom du vocabulaire"

#: supported/taxonomy.inc:194;201;207;271;278
msgid "Identification"
msgstr "Identification"

#: supported/taxonomy.inc:200;277 supported/upload.inc:27 supported/filefield/filefield.inc:38 supported/imagefield/imagefield.inc:38
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: supported/taxonomy.inc:248;481
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"

#: supported/taxonomy.inc:249
msgid "Advanced settings"
msgstr "Options avancées"

#: supported/taxonomy.inc:253;483
msgid "Single"
msgstr "Unique"

#: supported/taxonomy.inc:254;483
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"

#: supported/taxonomy.inc:270
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"

#: supported/taxonomy.inc:284;508
msgid "Parents"
msgstr "Parents"

#: supported/taxonomy.inc:285;294;303;311
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

#: supported/taxonomy.inc:293;516
msgid "Related terms"
msgstr "Termes liés"

#: supported/taxonomy.inc:302;523
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"

#: supported/taxonomy.inc:435
msgid "The term %value will be added to %vocabulary during import and will be used for %name."
msgstr "Le terme %value sera ajouté à %vocabulary pendant l'import et sera utilisé pour %name."

#: supported/taxonomy.inc:438
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a term or synonym in %vocabulary)."
msgstr "Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un terme ou synonyme dans %vocabulary)."

#: supported/taxonomy.inc:495
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"

#: supported/taxonomy.inc:510
msgid "root"
msgstr "racine"

#: supported/taxonomy.inc:570
msgid "create it"
msgstr "créez-le"

#: supported/taxonomy.inc:571
msgid "remove it from the selection"
msgstr "retirez-le de la sélection"

#: supported/taxonomy.inc:572
msgid "treat it as an import error"
msgstr "traitez-le comme une erreur d'import"

#: supported/taxonomy.inc:590
msgid "When a term does not exist"
msgstr "Lorsqu'un terme n'existe pas"

#: supported/upload.inc:18;19
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"

#: supported/user.inc:15
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: supported/user.inc:79
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: supported/user.inc:85
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: supported/user.inc:92;128
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: supported/user.inc:99;147
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: supported/user.inc:99;147
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#: supported/user.inc:103;153
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notifier utilisateur d'un nouveau compte"

#: supported/user.inc:120
msgid "Threat records without password as error"
msgstr "Traite les enregistrements sans mot de passe comme erreur"

#: supported/user.inc:121
msgid "Generate password for each record (even if set in the file)"
msgstr "Génère le mot de passe pour chaque enregistrement (même si mis dans le fichier)"

#: supported/user.inc:122
msgid "Generate password for records with empty password"
msgstr "Génère le mot de passe pour les enregistrements avec le mot de passe vide"

#: supported/link/link.inc:24
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: supported/link/link.inc:30
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: supported/location/location.inc:20
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: supported/location/location.inc:21;27;35
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: supported/location/location.inc:26
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: supported/modr8/modr8.inc:19;42
msgid "In moderation queue"
msgstr "Dans la file de modération"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:17
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:18;23;28;33;38;44;49;56;63;68;73;78;83;89
msgid "Product information"
msgstr "Information de produit"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:22
msgid "List price"
msgstr "Liste des prix"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:27
msgid "Cost"
msgstr "Coût"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:32
msgid "Sell price"
msgstr "Prix de vente"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:37
msgid "Shippable"
msgstr "Peut s'envoyer"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:48
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:50
msgid "Pounds"
msgstr "Livres"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:50
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:50
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:50
msgid "Grams"
msgstr "Grammes"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:55
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unités de dimension"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:57
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:57
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:57
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:57
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:62
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:67
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:72
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:77
msgid "Package quantity"
msgstr "Quantité de paquets"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:82
msgid "Default cart quantity"
msgstr "Quantité par défaut du caddie"

#: supported/ubercart/uc_product.inc:88
msgid "List position"
msgstr "Position de liste"

