msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mass Contact Nederlands\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jack <j.garmisch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Garmisch <j.garmisch@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"

#: mass_contact.module:33
msgid "Related tasks:"
msgstr "Verwante taken:"

#: mass_contact.module:39
msgid "The Mass Contact module is simply a modified version of the core contact module. It works opposite the latter, in that it allows site moderators (or anyone with permission), to <a href=\"mass_contact\">send mass e-mail</a> to a set role or group of roles or even to all registered users."
msgstr "De Mass Contact module is een gewijzigde versie van de basis contact module. Het werkt tegengesteld dan deze laatste, d.w.z. het laat toe dat site moderators (of iedereen met de gepaste toegangsrechten) een <a href=\"mass_contact\">'Mass' e-mail sturen</a> naar een rol of groep van rollen of zelfs naar alle geregistreerde gebruikers."

#: mass_contact.module:40
msgid "The sender's own address may be placed in the 'To:' field and all recipients placed in the 'BCC:' field, or the recipients simply placed in the 'To:' field. Note that the latter option leaves all recipients open to abuse due to their e-mail addresses being visible to all other recipients."
msgstr "De zender zijn adres kan in het 'Aan:' veld geplaatst worden en alle ontvangers in het 'BCC:' veld of de ontvangers kunnen in het 'Aan:' veld geplaatst worden.  Op te merken valt dat deze laatste optie de mogelijkheid tot misbruik geeft omdat alle e-mail adressen zichtbaar zijn voor alle ontvangers."

#: mass_contact.module:41
msgid "The e-mail may be sent as HTML or plain text, and may include a single binary file attachment (if permitted by admin)."
msgstr "De e-mail kan worden verzonden als HTML of als gewone tekst en er mag één enkel binair bestand aan toegevoegd worden (indien toegelaten door de beheerder)."

#: mass_contact.module:42
msgid "At the option of the sender (if permitted by admin), a node may be created in order to keep a record of the e-mail sent. Do not try to send e-mails by creating nodes; it will not work."
msgstr "Als optie voor de zender (indien toegelaten door de beheerder), kan een node worden aangemaakt de verzonden e-mails bij te houden. Probeer geen e-mails te versturen door nodes aan te maken, dit zal niet lukken."

#: mass_contact.module:43
msgid "Users may opt-out of mass mailings on their profile page, but this may be overridden by the admin (or respected). The entire opt-out system may be disabled on the <a href=\"@settings-page\">settings page</a>."
msgstr "Gebruikers kunnen zich op hun profielpagina uitschrijven van de Mass Mailings, maar dit kan overschreven worden door de beheerder.  Het volledige uitschrijfsysteem kan worden uitgezet op de <a href=\"@settings-page\">instellingenpagina</a>."

#: mass_contact.module:44
msgid "Make sure to add at least one category and configure the module before trying to send mass e-mails."
msgstr "Vergewis u ten minste één categorie toe te voegen en configureer de module alvorens Mass e-mails proberen te versturen."

#: mass_contact.module:47
msgid "The menu item can be customized and configured only once the menu module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr "Het menu-item kan alleen worden aangepast als de menumodule is <a href=\"@modules-page\">ingeschakeld</a>."

#: mass_contact.module:53
msgid "The Mass Contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr "De Mass Contact module voegt ook een <a href=\"@menu-settings\">menu-item</a> (standaard uitgeschakeld) toe aan het navigatieblok."

#: mass_contact.module:177
msgid "Group e-mail settings"
msgstr "Groep e-mail instellingen"

#: mass_contact.module:183
msgid "Opt-out of Mass E-mails"
msgstr "Uitschrijven van Mass E-mails"

#: mass_contact.module:185
msgid "Allows you to opt-out of group e-mails from privileged users. Note that site administrators are able to include you in mass e-mails even if you choose not to enable this feature, and the ability to opt-out may be removed by the administrator at any time."
msgstr "Laat toe om u uit te schrijven van de groep e-mails van gepriviligeerde gebruikers.  Merk op dat website beheerders u in- en uitschrijven kunnen schrijven van de Mass e-mails zelfs als u deze item geactiveerd of gedeactiveerd heeft. "

#: mass_contact.module:297;355
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: mass_contact.module:297;355
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: mass_contact.module:297
msgid "edit"
msgstr "bewerken"

#: mass_contact.module:297
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"

#: mass_contact.module:299;325;834
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: mass_contact.module:299
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"

#: mass_contact.module:299;354
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"

#: mass_contact.module:299
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"

#: mass_contact.module:328
msgid "Will appear in the subject of your e-mail as [category]."
msgstr "Zal in het onderwerp van uw e-mail als [categorie] verschijnen."

#: mass_contact.module:342
msgid "Roles to receive e-mail"
msgstr "Rollen die e-mail ontvangen"

#: mass_contact.module:345
msgid "These roles will be added to the mailing list. Note: if you check \"authenticated users\", other roles will not be added, as they will receive the e-mail anyway."
msgstr "Deze rollen worden toegevoegd aan de mailing lijst. Opmerking: wanneer u \"geverifieerde gebruikers\" aanvinkt, zullen andere rollen niet worden toegevoegd worden, vermist zij in elk geval de e-mail ontvangen. "

#: mass_contact.module:350
msgid "Selected categories"
msgstr "Categorieën opslaan"

#: mass_contact.module:357
msgid "Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be selected by default."
msgstr "Kies <em>Ja</em> indien u deze categorie standaard wilt selecteren."

#: mass_contact.module:361
msgid "Reset all previously selected categories to <em>No</em>."
msgstr "Stel alle vorige geselecteerde categorieën opnieuw in op <em>Nee</em>."

#: mass_contact.module:371
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: mass_contact.module:394
msgid "You must check one or more recipients."
msgstr "U moet één of meerdere ontvangers opgeven."

#: mass_contact.module:442
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Categorie %category is toegevoegd."

#: mass_contact.module:443;448
msgid "view"
msgstr "weergeven"

#: mass_contact.module:447
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Categorie %category is bijgewerkt."

#: mass_contact.module:473
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Bent u zeker dat u %category wilt verwijderen?"

#: mass_contact.module:473
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."

#: mass_contact.module:473
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: mass_contact.module:473
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: mass_contact.module:476
msgid "Category not found."
msgstr "Categorie niet gevonden."

#: mass_contact.module:493
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Categorie %category is verwijderd."

#: mass_contact.module:519
msgid "Additional information for Mass Contact form"
msgstr "Bijkomende informatie voor het Mass Contactformulier"

#: mass_contact.module:520
msgid "Send e-mails using the following form."
msgstr "Zend e-mails met het volgende formulier."

#: mass_contact.module:521
msgid "Information to show on the <a href=\"@form\">Mass Contact page</a>."
msgstr "Informatie te tonen op de <a href=\"@form\">Mass Contact pagina</a>."

#: mass_contact.module:526
msgid "Character set"
msgstr "Tekenset"

#: mass_contact.module:528
msgid "You may specify an alternate character set to use when sending e-mails. If left blank, the default of UTF-8 will be used. If you are unsure of what to put here, then leave it blank. Caution: setting this may not get you the results you desire. Other modules may come along and change that value after it has been set by this module."
msgstr "U mag een alternatieve tekenset specifieren te gebruiken om e-mails te versturen.  Indien leeg gelaten zal de standaard UTF-8 worden gebruikt. Indien u niet zeker bent wat hier te plaatsen, laat u het best leeg.  Opgepast: deze instelling kan leiden tot een niet verwacht resultaat.  Andere modules kunnen de waarde veranderen nadat het door deze module werd gezet. "

#: mass_contact.module:533
msgid "Default sender information"
msgstr "Standaard afzender informatie"

#: mass_contact.module:534
msgid "If anything is specified in here, it is used in place of the \"Your name\" and \"Your e-mail address\" fileds when sending the mass e-mail. Otherwise, the sender's name and e-mail address will be the default values. You must fill in both values, if you want to specify a default."
msgstr "Indien hier iets wordt gespecifieerd, wordt het gebruikt in plaats van de \"Uw naam\" en \"Uw e-mail adres\" velden bij het verzenden van de Mass e-mail. Anders zal de naam van de zender en het e-mail adres de standaard waarden. U moet beide waarden invullen indien u een standaard wilt specifiëren."

#: mass_contact.module:538
msgid "Default sender name"
msgstr "Standaard afzendernaam"

#: mass_contact.module:542
msgid "The optional user name to send e-mail as. Replaces the \"Your name\" value when sending mass e-mails."
msgstr "De optionele gebruikersnaam om e-mails te zenden. Vervangt de \"Uw naam\" waarde wanneer men Mass e-mails verstuurt."

#: mass_contact.module:546
msgid "Default sender e-mail address"
msgstr "Standaard afzender e-mailadres"

#: mass_contact.module:550
msgid "The optional user e-mail address to send e-mail as. Replaces the \"Your e-mail address\" value when sending mass e-mails."
msgstr "Het optionele gebruiker e-mail adres om te zenden. Vervangt de \"Uw e-mail adres\" waarde wanneer men Mass e-mails verstuurt."

#: mass_contact.module:554
msgid "Allow the sender to change these values."
msgstr "Laat de afzender toe deze waarden te veranderen."

#: mass_contact.module:556
msgid "If checked, gives the sender the ability of changing the default sender and e-mail address when creating the message. If unchecked, the fields will be disabled."
msgstr "Indien aangevinkt, geeft het de zender de mogelijkheid om de standaard zender en e-mail adres te veranderen gedurende het aanmaken van een bericht. Indien niet aangevinkt, zullen de velden worden uitgezet."

#: mass_contact.module:561
msgid "Maximum number of recipients before splitting up the e-mail"
msgstr "Maximum aantal ontvangers alvorens de e-mail op te splitsen"

#: mass_contact.module:564
msgid "This is a workaround for server-side limits on the number of recipients in a single mail message. Once this limit is reached, the recipient list will be broken up and multiple copies of the message will be sent out until all recipients receive the mail. Setting this to \"0\" will turn off this feature."
msgstr "Dit is een programma-omleiding voor eventuele beperking op de server aangaande het aantal ontvangers in één e-mail.  Eens deze limiet wordt bereikt, zal de ontvangstlijst worden opgesplitst en meerdere kopieën van het bericht zullen verstuurd worden tot alle ontvangers een bericht hebben gekregen. Wanneer dit op \"0\" wordt gezet, staat deze functie af."

#: mass_contact.module:570
msgid "Allow users to opt-out of mass e-mails."
msgstr "Laat gebruikers toe om Mass e-mails uit te schrijven."

#: mass_contact.module:576
msgid "Send as BCC (hide recipients) by default."
msgstr "Zend standaard als BCC (verberg ontvangers)."

#: mass_contact.module:581
msgid "Allow sender to override BCC setting."
msgstr "Laat de zender toe de BCC instelling aan te passen."

#: mass_contact.module:587
msgid "Include category in subject line."
msgstr "Voeg de categorie toe in het onderwerp."

#: mass_contact.module:593
msgid "Supplemental message body texts"
msgstr "Bijkomende berichttekst"

#: mass_contact.module:594
msgid "You may specify additional text to insert before and/or after the message text of every mass e-mail that is sent."
msgstr "U mag bijkomende tekst opgeven die vóór of na de berichttekst van elke verzonden Mass e-mail wordt geplaatst."

#: mass_contact.module:599;623
msgid "Text to be prepended to all messages"
msgstr "Tekst voorgevoegd aan alle berichten"

#: mass_contact.module:600
msgid "[user-name] has sent you a group e-mail from [site-name]."
msgstr "[user-name] heeft u een groep e-mail gestuurd van [site-name]."

#: mass_contact.module:601;625
msgid "The text you specify above will be added to all e-mails sent out. The text will be placed before the message text enetered in by the sender."
msgstr "De tekst die u hierboven opgeeft zal worden toegevoegd aan alle verzonden  e-mails. De tekst zal vóór de berichttekst van de zender worden geplaatst. "

#: mass_contact.module:605;629
msgid "Text to be appended to all messages"
msgstr "Tekst achteraan toegvoegd aan alel berichten"

#: mass_contact.module:607;631
msgid "The text you specify above will be added to all e-mails sent out. The text will be placed after the message text enetered in by the sender."
msgstr "De bovenstaande tekst zal toegevoegd worden aan alle verzonden berichten. De tekst zal worden geplaatst na de berichttekst van de zender. "

#: mass_contact.module:611
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Vervangingstekens"

#: mass_contact.module:614
msgid "You may use any of the following replacements tokens for use in the prefix and/or suffix texts above."
msgstr "U mag eender welke van de volgende vervangingstekens gebruiken in de bovenstaande prefix en/of suffix teksten."

#: mass_contact.module:624
msgid "You were sent a group e-mail from !site."
msgstr "Dit is een groep e-mail van !site."

#: mass_contact.module:637
msgid "Send as HTML by default."
msgstr "Verzend standaard als HTML."

#: mass_contact.module:639
msgid "This will use the default input filter as specified on the <a href=\"@formats_settings\">Input formats settings</a> page."
msgstr "Dit zal de standaard invoerfilter gebruiken zoals opgegeven in de <a href=\"@formats_settings\">invoerformaten instellingen</a> pagina."

#: mass_contact.module:643
msgid "Allow sender to override HTML setting."
msgstr "Laat de zender toe de HTML instelling te overschrijven. "

#: mass_contact.module:649
msgid "Attachment location"
msgstr "Bijlage locatie"

#: mass_contact.module:651
msgid "If a copy of the message is saved as a node, this is the file path where to save the attachment so it can be viewed later."
msgstr "Indien een kopie van het bericht als een node wordt opgeslagen, is dit het bestandspad waar de bijlagen worden opgeslagen zodat ze later kunnen bekeken worden."

#: mass_contact.module:656
msgid "Save a copy as a node by default."
msgstr "Bewaar standaard een kopie als node."

#: mass_contact.module:661
msgid "Allow sender to override node copy setting."
msgstr "Laat de zender toe de node kopieerinstelling te overschrijven. "

#: mass_contact.module:667
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Maximum per uur"

#: mass_contact.module:670
msgid "The maximum number of Mass Contact form submissions a user can perform per hour."
msgstr "Het maximum aantal Mass Contact formulier inzendingen per uur dat een gebruiker kan opgeven."

#: mass_contact.module:689;695
msgid "If you are going to specify default user settings, you must specify both a user name and a user e-mail address."
msgstr "Indien u standaard gebruikerinstellingen gaat opgeven, moet u zowel de gebruikersnaam als het e-mailadres opgeven."

#: mass_contact.module:721
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later."
msgstr "U kunt niet meer dan %number berichten per uur verzenden. Probeer het later nog eens."

#: mass_contact.module:769
msgid "Send an e-mail message using the contact form below."
msgstr "Stuur een e-mail via het onderstaande contactformulier."

#: mass_contact.module:777;786;794
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"

#: mass_contact.module:806;815;823
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Uw e-mailadres"

#: mass_contact.module:858
msgid "Respect user opt-outs."
msgstr "Respecteer gebruikeropzeggingen."

#: mass_contact.module:874
msgid "Send as BCC (hide recipients)."
msgstr "Stuur als BCC (verberg ontvangers)."

#: mass_contact.module:886
msgid "Recipients will be hidden."
msgstr "Ontvangers zullen worden verborgen."

#: mass_contact.module:886
msgid "Recipients will NOT be hidden."
msgstr "Ontvangers zullen niet verborgen worden."

#: mass_contact.module:892
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: mass_contact.module:899
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: mass_contact.module:909
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

#: mass_contact.module:918
msgid "Send as HTML."
msgstr "Zend als HTML."

#: mass_contact.module:920
msgid "This will use the settings for the default input filter. More information about what is available is on the <a href=\"@formats_settings\">Input formats</a> page."
msgstr "Dit zal de instellingen gebruiken van de standaard input filter. Meer informatie over wat beschikbaar is, is te vinden op de <a href=\"@formats_settings\">invoerformaten</a> pagina."

#: mass_contact.module:931
msgid "The message will be sent as HTML."
msgstr "Dit bericht zal als HTML worden verzonden."

#: mass_contact.module:931
msgid "The message will be sent as plain text."
msgstr "Dit bericht zal als gewone tekst worden verzonden."

#: mass_contact.module:940
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Stuur een kopie aan u zelf."

#: mass_contact.module:950
msgid "Save a copy as a node."
msgstr "Bewaar een kopie als node."

#: mass_contact.module:979
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-mail verzenden"

#: mass_contact.module:984
msgid "Either you have not created any categories, or you are not allowed to send to any of the existing categories."
msgstr "Ofwel heeft u geen enkele categorie aangemaakt of u hebt geen toelating om iets te sturen naar de bestaande categorieën."

#: mass_contact.module:984
msgid "Either create at least one category of users to send to, or contact your system administer for access to the existing categories."
msgstr "Ofwel maakt u tenminste één categorie van ontvangers aan of u contacteert uw systeembeheerder voor toegang tot de bestaande categorieën."

#: mass_contact.module:991
msgid "Related tasks"
msgstr "Verwante taken"

#: mass_contact.module:1021
msgid "You must select a valid category."
msgstr "U moet een geldige categorie selecteren."

#: mass_contact.module:1025
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "U moet een geldig e-mailadres ingegeven."

#: mass_contact.module:1266
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"

#: mass_contact.module:1331
msgid "There are no users in this category. The message was not sent."
msgstr "Er zijn geen gebruikers in deze categorie. Het bericht werd niet verzonden."

#: mass_contact.module:1379
msgid "[Success] Send #!ccc: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend #!ccc: -e-mails"

#: mass_contact.module:1426
msgid "[Success] Send Remainder: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend Rest: -e-mails"

#: mass_contact.module:1474
msgid "[Success] Send Once: -e-mails"
msgstr "[Success] Zend éénmalig: -e-mails"

#: mass_contact.module:1514
msgid "View."
msgstr "Weergeven"

#: mass_contact.module:1517
msgid "A carbon copy has been created as a node."
msgstr "Een kopie werd aangemaakt als node."

#: mass_contact.module:1525
msgid "Message sent successfully to !total users: -e-mails"
msgstr "Bericht met succes verzonden naar !total gebruikers: -e-mails"

#: mass_contact.module:1528
msgid "!errors error(s) encountered sending message. Please check the logs and try again."
msgstr "!errors fout(en) gevonden bij het zenden. Controleer de logs en probeer opnieuw."

#: mass_contact.module:1567
msgid "Node type created."
msgstr "Node type aangemaakt."

#: mass_contact.module:1597
msgid "Category: "
msgstr "Categorie:"

#: mass_contact.module:1597
msgid "Roles: "
msgstr "Rollen:"

#: mass_contact.module:1597
msgid "Recipients: "
msgstr "Ontvangers:"

#: mass_contact.module:232;237;242;443;448;494;1522;0
msgid "mass_contact"
msgstr "mass_contact"

#: mass_contact.module:232
msgid "There was an error deleting the attachment."
msgstr "Er was een fout tijdens het verwijderen van de bijlage."

#: mass_contact.module:237
msgid "There was an indication of an attachment within the node body, but the attachment was not found. If the attachment is still there, it was NOT deleted."
msgstr "Er was een indicatie van een bijlage in de berichttekst van de node, maar de bijlage is niet gevonden. Indien de bijlage daar nog steeds is, werd ze NIET verwijderd."

#: mass_contact.module:242
msgid "There was an indication of an attachment within the node body, but the attachment path was not found. If the attachment is still there, it was NOT deleted."
msgstr "Er was een indicatie van een bijlage in de berichttekst van de node, maar het pad naar de bijlage werd niet gevonden. Indien de bijlage daar nog steeds is, werd ze NIET verwijderd."

#: mass_contact.module:443
msgid "Mass Contact form: category %category added."
msgstr "Mass Contact formulier: categorie %category toegevoegd."

#: mass_contact.module:448
msgid "Mass Contact form: category %category updated."
msgstr "Mass Contact formulier: categorie %category aangepast."

#: mass_contact.module:494
msgid "Mass Contact form: category %category deleted."
msgstr "Mass Contact formulier: categorie %category verwijderd."

#: mass_contact.module:1514
msgid "content"
msgstr "inhoud"

#: mass_contact.module:1514
msgid "Mass Contact content added \"%title\"."
msgstr "Mass Contact inhoud toegevoegd \"%title\"."

#: mass_contact.module:1522
msgid "%name-from sent an e-mail to the %category group."
msgstr "%name-from zend een e-mail naar de %category groep."

#: mass_contact.module:68
msgid "administer mass contact"
msgstr "Beheer Mass Contact"

#: mass_contact.module:68
msgid "choose whether to archive mass contact messages"
msgstr "kies of de Mass Contact berichten gearchiveerd moeten worden"

#: mass_contact.module:68
msgid "create mass_contact content"
msgstr "creëer mass_contact inhoud"

#: mass_contact.module:68
msgid "send mass contact attachments"
msgstr "verstuur Mass Contact bijlagen"

#: mass_contact.module:68
msgid "send mass contact e-mails"
msgstr "verstuur Mass Contact e-mails"

#: mass_contact.module:70
msgid "SELECT category FROM {mass_contact}"
msgstr ""

#: mass_contact.module:72
msgid "send to users in the "
msgstr "verstuur naar gebruikers in de"

#: mass_contact.module:72
msgid " category"
msgstr "categorie"

#: mass_contact.module:91
msgid "Mass Contact form"
msgstr "Mass Contactformulier"

#: mass_contact.module:94
msgid "Create a mass contact form and set up categories for the form to use."
msgstr "Maak een Mass Contactformulier aan en stel categorieën in voor het formulier."

#: mass_contact.module:97
msgid "Category list"
msgstr "Categorielijst"

#: mass_contact.module:103
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"

#: mass_contact.module:111
msgid "Edit Mass Contact category"
msgstr "Bewerk Mass Contact categorie"

#: mass_contact.module:118
msgid "Delete Mass Contact category"
msgstr "Verwijder Mass Contact categorie"

#: mass_contact.module:125
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: mass_contact.module:133
#: mass_contact.info:0
msgid "Mass Contact"
msgstr "Mass Contact"

#: mass_contact.install:16
msgid "The base table for nodes."
msgstr "De basis tabel voor nodes."

#: mass_contact.install:19
msgid "The primary id field for the category table."
msgstr "Het primary id veld voor de categorie tabel."

#: mass_contact.install:24
msgid "The name of the category."
msgstr "Naam van de categorie."

#: mass_contact.install:30
msgid "A list of the users to receive the message."
msgstr "Lijst van gebruikers die het bericht ontvangen."

#: mass_contact.install:35;40;47
msgid "."
msgstr ""

#: mass_contact.install:69
msgid "All tables and entries required by the Mass Contact module have been created."
msgstr "Alle tabellen en items vereist voor de Mass Contact module zijn aangemaakt."

#: mass_contact.info:0
msgid "Enables site administrator or privileged users to send mass e-mails to registered users. (This module will take advantage of the Token module, if it is installed and enabled, but does not require it.)"
msgstr "Laat de site-beheerder of gepriviligeerde gebruikers toe om mass e-mails te sturen naar geregistreerde gebruikers. (Deze module maakt gebruik van de Token module wanneer het is geinstalleerd en geactiveerd, maar het is niet vereist.)"

#: mass_contact.info:0
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

