msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vertaling pathauto in het Nederlands\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Robert Diebels\n"
"Language-Team: Joost Geraets\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#: pathauto.admin.inc:22
msgid "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get Token enabled."
msgstr "Het lijkt alsof de <a href=\"@token_link\">Token module</a> niet geïnstalleerd is. Gelieve dit te controleren zodat Pathauto juist kan functioneren. Het kan zijn dat u Pathauto uit en weer in moet schakelen om de Token module te activeren."

#: pathauto.admin.inc:38
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"

# een vertaling hiervoor?
# J: Nog niet gevonden/bedacht...
# Ik zie net iets als breedsprakig, woordenrijk,...
# http://www.allwords.com/
# Sutha: testen en kijken wat deze instelling doet.
# KDE: "veel informatie geven"
# J: Yep, is namelijke een losse keuze die aangevinkt kan worden. Het wordt tijd voor een test...
# Yo: Breedsprakig is inderdaad de meest letterlijke. Misschien gewoon "Uitgebreid".
# Roy: Uitgebreid lijkt me de meest begrijpelijke
#: pathauto.admin.inc:46
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"

#: pathauto.admin.inc:48
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Aliasveranderingen weergeven (behalve tijdens bulk bewerkingen)."

#: pathauto.admin.inc:53
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#: pathauto.admin.inc:57
# Rope (Veranderd): "+-teken" = "plusteken"
msgid "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected results."
msgstr "Het teken dat wordt gebruikt om woorden in titels van elkaar te scheiden. Dit teken vervangt alle spaties en leestekens. Het gebruik van een spatie of plusteken kan onverwachte resultaten veroorzaken."

#: pathauto.admin.inc:62
msgid "Character case"
msgstr "Karakterkapitalisatie"

#: pathauto.admin.inc:64
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Laat de kapitalisatie hetzelfde als de bron Token-waardes."

#: pathauto.admin.inc:64
msgid "Change to lower case"
msgstr "Verander in onderkast."

#: pathauto.admin.inc:69
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maximale aliaslengte"

#: pathauto.admin.inc:73
msgid "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr "Maximale lengte van de te genereren aliassen. 100 wordt aanbevolen. Zie <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> voor details."

#: pathauto.admin.inc:78
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maximale lengte van een onderdeel"

#: pathauto.admin.inc:82
msgid "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr "Maximale tekstlengte van ieder onderdeel in de alias (bijv., [title]). 100 wordt aanbevolen. Zie <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> voor details."

#: pathauto.admin.inc:87
# Rope (Veranderd): "bulk" = "massa"
# Rope (Veranderd): "massa" en "update" samengevoegd tot "massa-update".
# Rope: Ik neem aan dat "bulk" voor de meeste nederlanders niet bekend is, "massa" leek me hier een goed vervanger voor.
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr "Maximum aantal objecten dat in een massa-update een alias toegewezen krijgt"

#: pathauto.admin.inc:91
# Rope (Veranderd): "bulk" = "massa"
# Rope (Veranderd): "massa" en "update" samengevoegd tot "massa-update" zelfde geld voor de meervoud.
msgid "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr "Maximum aantal objecten van een bepaald type dat tijdens een massa-update een alias toegewezen krijgt. De standaard is 50 en de aangeraden hoeveelheid hangt af van de snelheid van uw server. Als massa-updates een 'time out' of wit scherm veroorzaken, verlaag dan het aantal."

#: pathauto.admin.inc:95
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Doe niets, laat de oude alias intact."

#: pathauto.admin.inc:96
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Maak een nieuwe alias aan. De bestaande alias blijft werken."

#: pathauto.admin.inc:97
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Maak een nieuwe alias aan. Verwijder de oude alias."

#: pathauto.admin.inc:100
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Maak een nieuwe alias aan. Doorverwijzen vanaf de oude alias."

# misschien te vertalen met:
# -> Bijwerken
# Tijdens test te bepalen
# J: Prima, goed voorstel.
# roy: kan niet zien of dit werkwoord of zelfst nw is (actie bijwerken of bijwerkactie)
#: pathauto.admin.inc:110
msgid "Update action"
msgstr "Bij het bewerken"

#: pathauto.admin.inc:113
# Rope (Veranderd): "bewerken" = "bijwerken"
msgid "What should pathauto do when updating an existing content item which already has an alias?"
msgstr "Wat moet Pathauto doen bij het bijwerken van bestaande inhoud die al een alias heeft?"

#: pathauto.admin.inc:118
msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>"
msgstr "Wanneer een patroon bepaalde karakters bevat (zoals letters met een accent), moet Pathauto dan trachten deze te translitereren naar het ASCII-96 alfabet? Transliteratie is bepaald door het i18n-ascii.txt bestand in de Pathauto-map. <strong>Deze optie is uitgeschakeld omdat u geen i18n-ascii.txt bestand in de Pathauto-map hebt staan.</strong>"

#: pathauto.admin.inc:121
msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory."
msgstr "Wanneer een patroon bepaalde karakters bevat (zoals letters met een accent), moet Pathauto dan trachten deze te translitereren naar het ASCII-96 alfabet? Transliteratie is bepaald door het i18n-ascii.txt bestand in de Pathauto-map."

#: pathauto.admin.inc:129
# Rope (Veranderd): "voor een alias te genereren" = "voordat een alias gegenereerd word".
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Eerst translitereren voordat een alias gegenereerd word"

# string = tekenreeks
#: pathauto.admin.inc:136
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr "Breng tekenreeksen terug tot letters en nummers uit het ASCII-96 alfabet"

#: pathauto.admin.inc:138
msgid "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set."
msgstr "Filtert de nieuwe alias zodat deze enkel letters en nummers uit het ASCII-96 alfabet bevat."

#: pathauto.admin.inc:143
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Tekenreeksen om te verwijderen"

#: pathauto.admin.inc:144
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr "Woorden die uit de URL alias moeten worden gehaald, gescheiden door komma's. Gebruik geen leestekens of een WYSIWYG editor in dit veld."

#: pathauto.admin.inc:150
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Leestekeninstellingen"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "Replace by separator"
msgstr "Vervangen door het scheidingsteken"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Geen actie (niet vervangen)"

#: pathauto.admin.inc:239
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patronen voor vervanging"

#: pathauto.admin.inc:243
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr "Gebruik -raw Tokens voor tekst om problemen met HTML entiteiten te vermijden."

#: pathauto.admin.inc:276
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr "Interne feed alias tekst (leeg laten om uit te schakelen)"

#: pathauto.admin.inc:280
msgid "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed\"."
msgstr "De tekst voor aliassen voor RSS feeds. Voorbeelden zijn \"feed\" en \"0/feed\"."

#: pathauto.admin.inc:335
# Rope (Veranderd): "de token" = "het token".
msgid "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of tokens where you are using it."
msgstr "U gebruikt het token [%token] welke niet correct is binnen het bereik waarin u het toepast."

#: pathauto.admin.inc:343
# Rope (Veranderd): "de token" = "het token", "welke" = "voor welke".

msgid "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr "U gebruikt het token [%token] voor welke een -raw variant beschikbaar heeft: [%raw_token]. Voor Pathauto-patronen gebruikt u het best de -raw variant van tokens, tenzij u zeker weet wat u aan het doen bent. Bekijk de <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> voor meer details."

#: pathauto.admin.inc:353
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
msgstr "WAARSCHUWING: Dit veld bevat mogelijk incorrecte patronen."

#: pathauto.admin.inc:355
msgid "%problems"
msgstr "%problems"

#: pathauto.admin.inc:374
# Rope (Veranderd): "strings" = "tekenreeksen".
msgid "You have configured the @name to be the separator and to be removed when encountered in strings. This can cause problems with your patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set the action for @name to be \"replace by separator\""
msgstr "U hebt @name ingesteld als het scheidingsteken maar ook ingesteld om gefilterd te worden uit tekenreeksen. Dit kan problemen veroorzaken met uw patronen, vooral met de catpath en termpath patronen. U kunt het beste de actie voor @name instellen op \"vervang door scheidingsteken\""

#: pathauto.admin.inc:399
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Kies de aliassen die verwijderd moeten worden"

#: pathauto.admin.inc:408
#, fuzzy
msgid "all aliases"
msgstr "alle aliassen"

#: pathauto.admin.inc:410
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Verwijder alle aliassen. Aantal te verwijderen aliassen: %count."

#: pathauto.admin.inc:421
msgid "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Verwijder aliassen voor alle @label. Aantal aliassen dat verwijderd zal worden: %count."

# drupalwoordenlijst laat database onvertaald
#: pathauto.admin.inc:426
msgid "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this feature.</p>"
msgstr "<p><strong>Waarschuwing:</strong> er volgt geen bevestiging. Wees zeker van uw acties voordat u op de \"Verwijder aliassen\"-knop klikt.<br />Overweeg een back-up te maken van uw database en/of de url_alias tabel voor u deze functie in gebruik neemt.</p>"

#: pathauto.admin.inc:429
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Verwijder alle aliassen nu."

#: pathauto.admin.inc:443
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Al uw aliassen werden verwijderd."

#: pathauto.admin.inc:448
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Al uw %type aliassen werden verwijderd."

# roy: generate = aanmaken
# Rope (Veranderd): "aanmaken" = "genereren"
# Rope: Het gaat hier om "Bulk generation" dus "massa-generatie", vandaar "massa-genereren".
#: pathauto.admin.inc:287
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Het massa-genereren van de index-aliassen is gereed, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Het massa-genereren van de index-aliassen is gereed, @count aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto.admin.inc:354
msgid "Problem token: "
msgid_plural "Problem tokens: "
msgstr[0] "Probleem-token:"
msgstr[1] "Probleem-tokens:"

#: pathauto.inc:315
msgid "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr "De automatisch gegenereerde alias %original_alias conflicteerde met een bestaande alias. Alias gewijzigd naar %alias."

# roy: zin omgegooid
#: pathauto.inc:381
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
msgstr "Alias %dst wordt genegeerd wegens een conflict met een bestaand pad."

# Roy: dichter op de orig. tekst vertaald
# Rope (Veranderd): "het" = "deze".
#: pathauto.inc:388
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
msgstr "Alias %dst wordt genegeerd omdat deze gelijk is aan het interne pad."

#: pathauto.inc:408
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now redirects to %dst"
msgstr "Nieuwe alias %dst aangemaakt voor %src, deze vervangt %old_alias. %old_alias verwijst nu naar %dst"

#: pathauto.inc:411
# Rope (Veranderd): "vervangt" stond er dubbel.
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
msgstr "Een nieuwe alias %dst aangemaakt voor %src, deze vervangt %old_alias"

#: pathauto.inc:414
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Nieuwe alias %dst aangemaakt voor %src"

#: pathauto.inc:477
msgid "Double quotes \""
msgstr "Dubbele aanhalingstekens \" "

#: pathauto.inc:478
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Enkel aanhalingsteken (apostrof) ' "

#: pathauto.inc:479
msgid "Back tick `"
msgstr "Accent grave (graaf) ` "

#: pathauto.inc:480
msgid "Comma ,"
msgstr "Komma , "

#: pathauto.inc:481
msgid "Period ."
msgstr "Punt . "

#: pathauto.inc:482
msgid "Hyphen -"
msgstr "Liggende streep - "

#: pathauto.inc:483
msgid "Underscore _"
msgstr "Onderstrepingsteken _ "

#: pathauto.inc:484
# Rope (veranderd): "Dubbelpunt" = "Dubbelepunt"
msgid "Colon :"
msgstr "Dubbelepunt : "

#: pathauto.inc:485
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Puntkomma ; "

#: pathauto.inc:486
msgid "Pipe |"
msgstr "Verticale streep | "

#: pathauto.inc:487
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Open accolade { "

#: pathauto.inc:488
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Open blokhaak [ "

#: pathauto.inc:489
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Sluit accolade } "

#: pathauto.inc:490
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Sluit blokhaak ] "

#: pathauto.inc:491
msgid "Plus +"
msgstr "Plus + "

#: pathauto.inc:492
msgid "Equal ="
msgstr "Isgelijkteken = "

#: pathauto.inc:493
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisk * "

#: pathauto.inc:494
msgid "Ampersand &"
msgstr "Ampersand & "

#: pathauto.inc:495
msgid "Percent %"
msgstr "Procent % "

#: pathauto.inc:496
msgid "Caret ^"
msgstr "Accent circonflexe ^ "

#: pathauto.inc:497
msgid "Dollar $"
msgstr "Dollar $ "

#: pathauto.inc:498
msgid "Hash #"
msgstr "Kardinaalteken # "

#: pathauto.inc:499
msgid "At @"
msgstr "Apenstaartje @ "

#: pathauto.inc:500
msgid "Exclamation !"
msgstr "Uitroepteken ! "

#: pathauto.inc:501
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilde ~ "

#: pathauto.inc:502
# Rope (Veranderd): ")" = "(", stond verkeerd om dus.
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Open ronde haak ("

#: pathauto.inc:503
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Sluit ronde haak )"

#: pathauto.inc:504
msgid "Question mark ?"
msgstr "Vraagteken ? "

#: pathauto.inc:505
msgid "Less than <"
msgstr "Kleiner dan < "

#: pathauto.inc:506
msgid "Greater than >"
msgstr "Groter dan > "

#: pathauto.inc:507
# Rope (Vraag): Moet dat serieus een Terugstreep heten? Iedereen noemd dat toch een backslash?
msgid "Back slash \\"
msgstr "Terugstreep \\ "

#: pathauto.inc:437
#: pathauto.info:0
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto "

#: pathauto.inc:437
msgid "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but token is either not installed or not installed properly."
msgstr "Het lijkt erop dat u Pathauto hebt geïnstalleerd, welke Token vereist, maar Token is niet of niet juist geïnstalleerd."

#: pathauto_node.inc:20
msgid "Node path settings"
msgstr "Padinstellingen voor nodes"

# pad patroon
# -> padpatroon
# (hebben we nog iets beters voor 'patroon'?)
# J: nog niet...
# Yo: lastige inderdaad: regels, sjabloon… nee, niet beter.
# Roy: Patroon lijkt me goed, wordt ook in nl zo gebruikt: De ochtendspits verliep volgens het vaste patroon…
#: pathauto_node.inc:21
msgid "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)"
msgstr "Standaard patroon voor paden (van toepassing op alle node-types met blanco patronen hieronder)"

#: pathauto_node.inc:22
# Rope (Veranderd): "content" = "inhoud"
msgid "content/[title-raw]"
msgstr "inhoud/[title-raw]"

# roy: "bestaande" weggehaald
#: pathauto_node.inc:23
# Rope (Veranderd): "genereer....in bulk" = "Massa-genereer".
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "Massa-genereer aliassen voor alle nodes die nog geen alias hebben"

#: pathauto_node.inc:24
msgid "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande nodes die nog geen alias hebben."

#: pathauto_node.inc:37;79
msgid "Language neutral"
msgstr "Taal-neutraal"

# pad patroon
# -> padpatroon
# (hebben we nog iets beters voor 'patroon'?)
# J: nog niet...
# Yo: lastige inderdaad: regels, sjabloon… nee, niet beter.
#: pathauto_node.inc:44
msgid "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types with blank patterns below)"
msgstr "Standaard patroon voor nodes van het type @node_type (van toepassing op alle nodes van het type @node_type die hieronder een blanco patroon hebben)"

#: pathauto_node.inc:47
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr "Patroon voor alle nodes van het type @node_type in het @language"

#: pathauto_node.inc:50
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr "Patroon voor alle nodes van het type @node_type zonder taalinstellingen"

#: pathauto_node.inc:55
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Patroon voor de paden van alle nodes van het type @node_type"

#: pathauto_node.inc:121
# Rope (Veranderd): "Het in bulk genereren" = "Massa-generatie"
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Massa-generatie van aliassen voor nodes is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Massa-generatie van aliassen voor nodes is voltooid, @count aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto_taxonomy.inc:20
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Padinstellingen voor Taxonomy termen"

#: pathauto_taxonomy.inc:21
msgid "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)"
msgstr "Standaard patroon voor een pad (van toepassing op alle woordenlijsten met blanco patronen hieronder)"

#: pathauto_taxonomy.inc:22
# Rope (Veranderd): "category" = "categorie"
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "categorie/[vocab-raw]/[catpath-raw]"

#: pathauto_taxonomy.inc:32
# Rope (Veranderd): "Genereer aliassen in bulk" = "Massa-genereer aliassen".
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr "Massa-genereer aliassen voor termen die nog geen alias hebben"

#: pathauto_taxonomy.inc:33
msgid "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande termen die nog geen alias hebben."

#: pathauto_taxonomy.inc:42
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patroon voor alle %vocab-name paden"

#: pathauto_taxonomy.inc:134
msgid "Forum path settings"
msgstr "Padinstellingen voor forum"

#: pathauto_taxonomy.inc:135
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patroon voor fora en forumcontainers"

#: pathauto_taxonomy.inc:136
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"

#: pathauto_taxonomy.inc:146
# Rope (Veranderd): "Genereer forumpaden in bulk" = "Massa-genereer forumpaden".
msgid "Bulk generate forum paths"
msgstr "Massa-genereer forumpaden"

#: pathauto_taxonomy.inc:147
msgid "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande fora en forumcontainers die nog geen alias hebben."

#: pathauto_taxonomy.inc:92
# Rope (Veranderd): "Het in bulk genereren" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Massa-generatie van aliassen voor termen is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Massa-generatie van aliassen voor termen is voltooid, @countr aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto_taxonomy.inc:168
# Rope (Vraag): Wat moet je hier gebruiken voor bulk? Het is nog steeds een massa-actie. Overigens moet hier niet bewerken in bijwerken veranderd worden?
msgid "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Het bewerken van aliassen voor fora en forumcontainers is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Het bewerken van aliassen voor fora en forumcontainers is voltooid, @count aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto_user.inc:20
msgid "User path settings"
msgstr "Padinstellingen voor gebruikers"

#: pathauto_user.inc:21
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patroon voor paden voor gebruikerspagina's"

#: pathauto_user.inc:22
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw]"

#: pathauto_user.inc:32
# Rope (Veranderd): "Genereer aliassen in bulk" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr "Massa-generatie voor gebruikers die nog geen alias hebben"

#: pathauto_user.inc:33
msgid "Generate aliases for all existing user account pages which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande gebruikersaccountpagina's die nog geen aliassen hebben."

#: pathauto_user.inc:49
msgid "Blog path settings"
msgstr "Blogpad instellingen"

#: pathauto_user.inc:50
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Patroon voor het pad van blogpagina's"

#: pathauto_user.inc:51
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"

#: pathauto_user.inc:57
# Rope (Veranderd): "Genereer aliassen in bulk" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "Massa-generatie voor blogs die nog geen alias hebben"

#: pathauto_user.inc:58
msgid "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande blogpagina's die nog geen aliassen hebben."

#: pathauto_user.inc:74
msgid "User-tracker path settings"
msgstr "Padinstellingen voor volgpagina's van gebruikers"

#: pathauto_user.inc:75
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Patroon voor paden voor volgpagina's van gebruikers"

#: pathauto_user.inc:76
# Rope (Veranderd): "users" = "gebruikers"
msgid "users/[user-raw]/track"
msgstr "gebruikers/[user-raw]/track"

#: pathauto_user.inc:82
# Rope (Veranderd): "Genereer aliassen in bulk" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr "Massa-generatie voor volgpagina's van gebruikers die nog geen alias hebben"

#: pathauto_user.inc:83
msgid "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already have aliases."
msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande user-tracker pagina's welke nog geen aliassen hebben."

#: pathauto_user.inc:107
# Rope (Veranderd): "Het in bulk genereren" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Massa-generatie van aliassen voor gebruikers is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Massa-generatie van aliassen voor gebruikers is voltooid, @count aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto_user.inc:129
# Rope (Veranderd): "Het in bulk genereren" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Massa-generatie van aliassen voor blogs is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Massa-generatie van aliassen voor gebruikersblogs is voltooid, @count aliassen werden gegenereerd."

#: pathauto_user.inc:153
# Rope (Veranderd): "Het in bulk genereren" = "Massa-generatie".
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Massa-generatie van aliassen voor volgpagina's van gebruikers is voltooid, één alias werd gegenereerd."
msgstr[1] "Massa-generatie van aliassen voor volgpagina's van gebruikers is voltooid, @count aliassen werden gegenereerd."

# Sutha: heb de tekst herschreven om begrijpelijker te maken.
# J: In het Engels lijkt het er toch echt op dat meerdere 'strings' aan de URL kunnen worden toegevoegd. In jouw aanpassing gaat het nog maar om één tekenreeks... Wat te doen?
# Toegevoegd aan het einde  (tevens de \n
# standaardwaarde).
# Sutha: aangepast.
#: pathauto.module:27
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and <strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in the dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might get added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and default value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that raw user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto punctuation filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Hiermee kunnen modules automatisch aliassen genereren voor de inhoud die ze beheren.</p>\n"
"                  <h2>Instellingen</h2>\n"
"                  <p>De waarden voor de <strong>maximale lengte van aliassen</strong> en <strong>maximale lengte van \n"
"                  een onderdeel </strong> zijn standaard 100 en maximaal 128. Deze lengte is gelimiteerd door \n"
"                  de lengte van de dst-kolom in de url_alias database tabel. Het standaard databaseschema voor \n"
"                  deze kolom is 128. Als u een lengte instelt die gelijk is aan de waarde die is ingesteld voor de \n"
"                  dst-kolom, dan zullen er problemen optreden in die situaties waarin het systeem woorden toevoegt \n"
"                  aan een URL met een alias. Bijvoorbeeld: aan URLs voor feeds wordt '/feed' aan het einde \n"
"                  toegevoegd. U kunt het beste een berekende waarde invoeren: de lengte van de dst-kolom (128) \n"
"                  minus de lengte van een tekenreeks die aan het einde van een URL wordt toegevoegd. De lengte van \n"
"                  de tekenreeks die aan het einde van de URL kan worden toegevoegd is afhankelijk van de modules \n"
"                  die u hebt geactiveerd en van de Pathauto-instellingen. De aanbevolen waarde is 100 (tevens de standaardwaarde).</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto is het aanbevolen de -raw variant van tokens te gebruiken.\n"
"                  Paden gaan door een systeem dat ervoor zorgt dat invoer gefilterd wordt. Het niet gebruiken van de -raw variant\n"
"                  kan problemen veroorzaken met Pathauto's filtersysteem voor leestekens</p>"

#: pathauto.module:164
# Rope (Veranderd): "Als" = "Hetzelfde als", "maar" = "echter".
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Als [cat], echter inclusief de bovenliggende categorieën, gescheiden door /."

#: pathauto.module:165
# Rope (Veranderd): "Als" = "Hetzelfde als", "maar" = "echter"
msgid "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr "Als [cat-raw], echter inclusief de bovenliggende categorieën, gescheiden door /. WAARSCHUWING - ruwe gebruikersinvoer."

#: pathauto.module:166;171
msgid "URL alias for the term."
msgstr "URL alias voor de term."

#: pathauto.module:169
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Als [term], maar inclusief de bovenliggende categorieën, gescheiden door /."

#: pathauto.module:170
msgid "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr "Als [term-raw], maar inclusief de bovenliggende categorieën, gescheiden door /. WAARSCHUWING - ruwe gebruikersinvoer."

#: pathauto.module:176
msgid "URL alias for the parent book."
msgstr "URL alias voor het bovenliggende boek."

#: pathauto.module:188
msgid "users"
msgstr "gebruikers"

#: pathauto.module:188
msgid "content"
msgstr "inhoud"

#: pathauto.module:190
msgid "user blogs"
msgstr "gebruikersblogs"

#: pathauto.module:193
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "woordenschatten en termen"

#: pathauto.module:196
msgid "user trackers"
msgstr "volgpagina's van gebruikers"

#: pathauto.module:199
msgid "forums"
msgstr "fora"

#: pathauto.module:284
msgid "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias below, untick this option."
msgstr "Er zal een alias gegenereerd worden. Indien u zelf een alias wenst te kiezen, deactiveer dan deze optie."

#: pathauto.module:286
msgid " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto\">Pathauto settings</a>."
msgstr " Om het format van de gegenereerde aliassen te controleren, zie de <a href=\"@pathauto\">Pathauto instellingen</a>."

#: pathauto.module:294
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatische alias"

# misschien te vertalen met:
# -> Bijwerken
# Tijdens test te bepalen
# J: Prima, goed voorstel.
# Roy: bijwerken van gemaakt. Bewerken = edit. Zo houden we ze duidelijk uit elkaar
#: pathauto.module:319
msgid "Update path alias"
msgstr "Alias bijwerken"

#: pathauto.module:49
msgid "administer pathauto"
msgstr "Pathauto beheren"

#: pathauto.module:49
msgid "notify of path changes"
msgstr "toon een mededeling van padswijzigingen"

#: pathauto.module:57
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Geautomatiseerde aliasinstellingen"

#: pathauto.module:68
msgid "Delete aliases"
msgstr "Verwijder aliassen"

#: pathauto.module:0
msgid "pathauto"
msgstr "Pathauto"

#: pathauto.info:0
msgid "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage."
msgstr "Hiermee kunnen modules automatisch aliassen genereren voor de inhoud die ze beheren."

#~ msgid "[vocab]"
#~ msgstr "[vocab]"
#~ msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
#~ msgstr "De woordenlijst waar de eerste categorie van de pagina bij hoort."
#~ msgid "[cat]"
#~ msgstr "[cat]"
#~ msgid "[catpath]"
#~ msgstr "[catpath]"
#~ msgid "[menu]"
#~ msgstr "[menu]"
#~ msgid "The name of the menu the node belongs to."
#~ msgstr "De naam van het menu waar de node bij hoort."
#~ msgid "[menupath]"
#~ msgstr "[menupath]"
#~ msgid ""
#~ "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
#~ "[menu]."
#~ msgstr ""
#~ "Het menupad (zoals dat in het kruimelpad staat) zonder Start of [menu]."
#~ msgid "[lang]"
#~ msgstr "[lang]"
#~ msgid "Language code of the document"
#~ msgstr "Taalcode van het document"
#~ msgid "You are not authorized to access the pathauto settings."
#~ msgstr "U heeft geen toegang tot de instellingen van Pathauto."

