# translation of image.po to Nederlands
# Maarten Gernaey <gernaey@gmail.com>, 2005.
# Hendrik Eeckhaut <Hendrik.Eeckhaut@UGent.be>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image 6.x-1.0-alpha4 - Dutch translation\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Jack <j.garmisch@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <j.garmisch@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: image.module:7
msgid "<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using an FTP client.</p>"
msgstr "<p>Beheerders kunnen verschillende afbeeldingsnodes gelijktijdig aanmaken door alle afbeeldingen te uploaden naar een map op de server. Deze upload gebeurt buiten Drupal om, gewoonlijk met een FTP cliënt.</p>"

#: image.module:10
msgid "Allows uploading of images and creating image galleries."
msgstr "Laat toe om afbeeldingen te uploaden en fotoalbums te maken."

#: image.module:12
msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots."
msgstr "Een afbeelding (met miniatuurvoorbeeld). Ideaal om foto's of schermafdrukken te publiceren."

#: image.module:14
msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr "Met fotoalbums organiseert en presenteert u afbeeldingen in groepen. Klik op het tabblad \"album toevoegen\" om een nieuw album te maken."

#: image.module:30
msgid "Below is a status of image module's current configuration."
msgstr "Onderaan is de status van de huidige configuratie van de Image module."

#: image.module:33
msgid ""
"\n"
"      <h4>Fast Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Creates all image nodes at once without user interaction.</li>\n"
"      <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a gallery.</li>\n"
"      <li>If IPTC data is present in the image, the headline and caption fields are used to populate the title and body respectively.</li>\n"
"      <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the image is automatically scaled down.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Snelle Modus</h4><ul>\n"
"      <li>Maak alle afbeeldingnodes meteen aan zonder interventie van de gebruiker</li>\n"
"      <li>Pas dezelfde taxonomieterm(en) toe op iedere node, om zo een album aan te maken.</li>\n"
"      <li>Indien IPTC gegevens in de afbeelding beschikbaar zijn, worden de koplijn en de bijschrift velden gebruikt om, respectievelijk, de titel en de berichttekst aan te maken.</li>\n"
"      <li>Indien dimensies van de afbeelding groter zijn dan het toegelaten maximum, wordt de afbeelding automatisch gereduceerd.</li></ul>"

#: image.module:41
msgid ""
"\n"
"      <h4>Slow Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).</li>\n"
"      <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Trage Modus</h4><ul>\n"
"      <li>Bewerk iedere afbeelding afzonderlijk (d.i. reduceer, draai, enz.).</li>\n"
"      <li>Toevoegen van titels, omschrijvingen, enz.</li></ul>"

#: image.module:47
msgid "Allow users to upload images and to display them in shared and personal image galleries."
msgstr "Laat gebruikers toe om afbeeldingen te uploaden en te tonen in gemeenschappelijke en persoonlijke fotoalbums."

#: image.module:50
msgid "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images are uploaded they can be manipulated.  The image system will auto-generate thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in gallery navigation.  These settings allow you to control where images are placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced."
msgstr "Afbeeldingen kunnen worden geüpload in gemeenschappelijke of persoonlijke albums. Eens afbeeldingen zijn geupload kunnen ze worden bewerkt. Het systeem zal zelf de miniaturen aanmaken voor alle afbeeldingen te gebruiken in andere nodes via filters en in de albumnavigatie. Deze instellingen geven u de mogelijkheid om te bepalen waar de afbeeldingen worden geplaatst, hoe zij worden weergegeven en of er bepaalde beperkingen zijn opgelegd."

#: image.module:53
msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries."
msgstr "Een afbeelding die u in de nodes kunt invoegen of zien in de afbeeldingenalbums."

#: image.module:57
msgid "You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using a special syntax</a>"
msgstr "U mag naar afbeeldingen op deze site linken<a href=\"%explanation-url\">door gebruik te maken van een speciale syntax</a>"

#: image.module:59
msgid "Default image path"
msgstr "Standaard pad voor afbeeldingen"

#: image.module:59
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
msgstr "Submap van de map \"%dir\" waar afbeeldingen bewaard zullen worden."

#: image.module:60
msgid "File paths"
msgstr "Paden naar bestanden"

#: image.module:61
msgid "<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: <code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. Every parameter except node_id is <em>optional</em>.</p>"
msgstr "<p>U kan snel linken naar afbeeldingennodes door gebruik te maken van een speciale syntax.  De afbeeldingencode(s) zullen worden vervangen door miniaturen gelinkt naar de afbeeldingennode op ware grootte. Syntax: <code>[image:node_id,(links|rechts|top|midden|onder|absmiddel|teksttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. Elke parameter met uitzondering van node_id is <em>optioneel</em>.</p>"

#: image.module:72;207;1550;0
msgid "image"
msgstr "afbeelding"

#: image.module:79
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: image.module:79
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: image.module:79
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: image.module:80
msgid "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required."
msgstr "Afmetingen in pixels, \"miniatuurvoorbeeld\" en \"voorbeeldweergave\" zijn vereist."

#: image.module:81
msgid "Allow users to view original image"
msgstr "Gebruikers toelaten de originele afbeelding te zien"

#: image.module:82
msgid "Image sizes"
msgstr "Afmetingen afbeelding "

#: image.module:84
msgid "Images per page"
msgstr "Afbeeldingen per pagina"

#: image.module:84
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Bepaalt het aantal afbeeldingen weer te geven op een pagina in een album."

#: image.module:85
msgid "Gallery settings"
msgstr "Instellingen van het album"

#: image.module:87
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Uitleg of richtlijnen om in te zenden"

#: image.module:87
msgid "This text will be displayed at the top of the image submission form.  It is useful for helping or instructing your users."
msgstr "Deze tekst zal worden weergegeven bovenaan het indienformulier voor de afbeelding. Het is gemakkelijk om uw gebruikers te helpen of instructies te geven."

#: image.module:89
msgid "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
msgstr "Standaard pad voor geüploadde afbeeldingen relatief t.o.v. uw Drupal installatie; het moet schrijfbaar en zichtbaar zijn van het web. Vergeet de slash (/) niet op het einde."

#: image.module:92
msgid "Default thumb path"
msgstr "Standaard pad voor miniaturen"

#: image.module:92
msgid "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
msgstr "Standaard pad voor miniaturen relatief t.o.v. uw Drupal installatie; het moet schrijfbaar en zichtbaar zijn van het web. Vergeet de slash (/) niet op het einde."

#: image.module:95
msgid "Temporary image path"
msgstr "Tijdelijk pad voor afbeeldingen"

#: image.module:95
msgid "Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
msgstr "Pad voor de werkmap relatief t.o.v. uw Drupal installatie; het moet schrijbaar en zichtbaar zijn van het web. Vergeet de slash (/) op het einde niet."

#: image.module:96
msgid "Maximum temporary image directory size"
msgstr "Maximum grootte tijdelijke afbeeldingsmap"

#: image.module:96
msgid "MBytes."
msgstr "MBytes."

#: image.module:98
msgid "Stored images filenames"
msgstr "Opgeslagen bestandsnamen van de afbeeldingen"

#: image.module:98
msgid "The filename of an image stored on the server could be based on an unique random string or include the original filename. In the later case, the node id will be appended to the filename."
msgstr "De bestandsnaam van een afbeelding op de server kan gebaseerd zijn op een unieke random tekenreeeks of de oorspronkelijke bestandsnaam bevatten. In het laatste geval zal de node-ID  worden toegevoegd aan de bestandsnaam."

#: image.module:100
msgid "Default max image size"
msgstr "Standaard max. afbeeldingsgrootte"

#: image.module:100
msgid "KBytes."
msgstr "KBytes."

#: image.module:101
msgid "Default max image resolution"
msgstr "Standaard max. afbeeldingsresolutie"

#: image.module:101
msgid "Example: 800x600."
msgstr "Voorbeeld: 800x600."

#: image.module:103
msgid "Default thumbnail resolution"
msgstr "Standaard resolutie miniaturen"

#: image.module:103
msgid "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for width of 100; \"x200\" for height of 200."
msgstr "Standaard grootte van de miniaturen: het formaat zal identiek zijn aan de oorspronkelijke afbeelding.  Gebruik alleen één dimensie en plaats een \"x\" om de hoogte te specifiëren.  Bijvoorbeeld: \"100\" voor breedte van 100; \"x200\" voor hoogte van 200."

#: image.module:110
msgid "list"
msgstr "lijst"

#: image.module:113
msgid "add gallery"
msgstr "album toevoegen"

#: image.module:116
msgid "Image library"
msgstr "Afbeeldingenbibliotheek"

#: image.module:116
msgid "Select the image library to be used during thumbnail generation and image manipulation.  Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, crop etc) with it."
msgstr "Kies de te gebruiken image library gedurende de miniatuuraanmaak en de afbeelding bewerkingl. Gebruik ImageMagick iniden u kan; GD geeft slechtere miniaturen, mogelijk ondersteunt GIF niet en ondersteunt afbeeldingbewerkingen niet (draai, crop enz.)."

#: image.module:118
msgid "Imagemagick Convert path"
msgstr "Imagemagick Convert pad"

#: image.module:118
msgid "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library."
msgstr "Absoluut pad naar ImageMagick converteerbestand.  Neem op het einde de 'convert.exe' (of andere bestandsnaam) op. Laat het leeg indien u de GD library heeft gekozen."

#: image.module:121
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: image.module:121
msgid "Color used to fill in background when rotating images."
msgstr "Kleur gebruikt om de achtergrond te vullen bij het roteren van beelden."

#: image.module:128
msgid "jhead path"
msgstr "jhead pad"

#: image.module:128
msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable."
msgstr "Absoluut pad van jhead, voor EXIF ontleding; blank om uit te schakelen."

#: image.module:133
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: image.module:135
msgid "Gallery Navigation Vocabulary"
msgstr "Navigatiewoordenschat album"

#: image.module:135
msgid "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it here. Make sure that a term from this vocabulary is required."
msgstr "Eén van de taxonomiewoordenschatten zal dienen als navigatie. Selecteer het hier. Vergewis u dat een term van deze woordenschat vereist is."

#: image.module:137
msgid "Gallery Thumbnails"
msgstr "Albumminiaturen"

#: image.module:137
msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page."
msgstr "Bepaal het te tonen miniatuur op de albumpagina."

#: image.module:138
msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Specifieer het aantal rijen met miniaturen op iedere albumpagina."

#: image.module:139
msgid "Gallery Columns"
msgstr "Kolommen van het album"

#: image.module:139
msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Specifieer het aantal kolommen met miniaturen op iedere albumpagina."

#: image.module:140
msgid "Gallery Order"
msgstr "Volgorde album"

#: image.module:140
msgid "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight property."
msgstr "Volgorde van miniaturen in een album.  Lichter en zwaarder verwijst naar de gewichteigenschap."

#: image.module:142
msgid "Personal Image Galleries"
msgstr "Persoonijke afbeeldingenalbums"

#: image.module:142
msgid "Activate/deactivate personal image galleries site-wide.  When enabled you can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles have personal galleries."
msgstr "Schakel in/uit de persoonlijke albums van deze site.  Indien ingeschakeld kan u de \"heeft persoonlijk album\" toegangsrecht gebruiken om te bepalen welke rollen persoonlijke albums hebben."

#: image.module:144
msgid "Personal Gallery Picture Limit"
msgstr "Persoonlijk Album Afbeeldingslimiet"

#: image.module:144
msgid "Set how many pictures users are allowed."
msgstr "Bepaal hoeveel afbeeldingen per gebruiker zijn toegelaten."

#: image.module:145
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "Upgeload bestand is geen geldige afbeelding"

#: image.module:145
msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role"
msgstr "Persoonlijk Album Afbeeldingslimiet per rol"

#: image.module:145
msgid "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role."
msgstr "Dit inschakelen laat toe om per rol het maximum aantal afbeeldingen te bepalen."

#: image.module:150
msgid "Personal Gallery Size Limit"
msgstr "Persoonlijk Album Limiet"

#: image.module:150
msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user."
msgstr "Bepaal het maximum toegelaten kilobytes per gebruiker."

#: image.module:153
msgid "Disable Image Caching"
msgstr "Uitschakelen afbeeldingscaching"

#: image.module:153
msgid "Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent the browser from caching."
msgstr "Dit aanzetten zal random parameters toevoegen aan de afbeeldings- URI's, wat voorkomt dat de browser de afbeeldingen cached."

#: image.module:193;216
msgid "image galleries"
msgstr "afbeeldingenalbums"

#: image.module:198
msgid "view original"
msgstr "origineel tonen"

#: image.module:200
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"

#: image.module:201
msgid "directory upload: slow"
msgstr "map upload: traag"

#: image.module:202
msgid "directory upload: fast"
msgstr "map upload: snel"

#: image.module:212
msgid "my image gallery"
msgstr "mijn afbeeldingenalbum"

#: image.module:213;222
msgid "Latest image"
msgstr "Laatste afbeelding"

#: image.module:214;227
msgid "Random image"
msgstr "Willekeurige afbeelding"

#: image.module:224
msgid "edit this image"
msgstr "bewerk deze afbeelding"

#: image.module:224
msgid "Edit this image."
msgstr "Bewerk deze afbeelding."

#: image.module:229
msgid "%u's image gallery"
msgstr "%u's afbeeldingenalbum"

#: image.module:229
msgid "View %u's image gallery."
msgstr "Toon %u's afbeeldingenalbum."

#: image.module:254
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuurvoorbeeld"

#: image.module:258
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: image.module:259;471
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: image.module:259
msgid "%t image gallery"
msgstr "%t afbeeldingenalbum"

#: image.module:259
msgid "View %t image gallery."
msgstr "Toon %t afbeeldingenalbum."

#: image.module:288
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: image.module:292
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: image.module:307
msgid "Image gallery"
msgstr "Afbeeldingenalbum"

#: image.module:370
msgid "EXIF data"
msgstr "EXIF gegevens"

#: image.module:374
msgid "IPTC data"
msgstr "IPTC gegevens"

#: image.module:382
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klik \"Navigeren...\" om een te uploaden afbeelding te kiezen."

#: image.module:388
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: image.module:388
msgid "Weight of image used to sort thumbnails.  Heavier thumbnails will fall to the bottom of the gallery."
msgstr "Gewicht van de afbeelding gebruikt om de miniaturen te sorteren. Zwaardere mniaturen zullen onderaan het album verschijnen."

#: image.module:392
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"

#: image.module:392
msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery."
msgstr "Een persoonlijke afbeelding kan alleen worden bekeken in het album van de gebruiker."

#: image.module:439;443
msgid "The image file you are trying to upload is too big."
msgstr "Het afbeeldingenbestand dat u probeert te uploaden is te groot."

#: image.module:447
msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Het afbeeldingbestand is maar gedeeltelijk geüpload. Probeert u het opnieuw."

#: image.module:451
msgid "You must select an image for upload."
msgstr "U moet een afbeelding selecteren om up te loaden."

#: image.module:464;523
msgid "Error processing image file."
msgstr "Fout gedurende het bewerken van het afbeeldingbestand."

#: image.module:486
msgid "Uploaded file was not an image."
msgstr "Het geüpload bestand is geen geldige afbeelding."

#: image.module:489
msgid "image type '%type' is not supported."
msgstr "Afbeeldingstype '%type' wordt niet ondersteund."

#: image.module:496
msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)."
msgstr "De geüploadde afbeelding(%ax%b) is te groot (max %cx%d)."

#: image.module:651;666
msgid "Image filter"
msgstr "Afbeeldingenfilter"

#: image.module:665
msgid "Image codes"
msgstr "Afbeeldingscodes"

#: image.module:665
msgid "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional."
msgstr "Indien ingeschakeld, zullen de afbeeldingscodes vervangen worden door de miniaturen gelinkt aan de werkelijke node. Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; met uitzondering van node_id is elke parameter optioneel."

#: image.module:715;720;745;750
msgid "Cannot save image."
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan."

#: image.module:734
msgid "Cannot delete old image."
msgstr "Kan oude afbeelding niet verwijderen."

#: image.module:737
msgid "Cannot delete old thumb."
msgstr "Kan oude miniatuur niet verwijderen."

#: image.module:934
msgid "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' image format."
msgstr "Kan geen miniatuur aanmaken. De huidige GD library heeft ondersteuning voor '%type' afbeeldingsformaat."

#: image.module:965
msgid "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' format image creation."
msgstr "Kan geen miniatuur aanmaken. De huidige GD library heeft ondersteuning voor het aanmaken van '%type' afbeeldingsformaat."

#: image.module:978
msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path."
msgstr "Imagemagick: u dient het <code>convert</code> pad te bepalen."

#: image.module:1032
msgid "You can have at most %a images in your gallery."
msgstr "U kan maximum %a afbeeldingen in uw album hebben."

#: image.module:1038
msgid "You have %a kb for your gallery."
msgstr "U heeft %a kb voor uw album."

#: image.module:1045
msgid "File is too big (max %a kbytes)"
msgstr "Bestand is te groot (max. %a kbytes)"

#: image.module:1053
msgid "Upload directory is full."
msgstr "Uploadmap is vol."

#: image.module:1102
msgid "Resize/Crop"
msgstr "Grootte wijzigen/Bijsnijden"

#: image.module:1112
msgid "keep prop"
msgstr "behoud prop"

#: image.module:1116
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"

#: image.module:1119
msgid "clockwise"
msgstr "met de klok mee"

#: image.module:1120
msgid "background"
msgstr "achtergrond"

#: image.module:1120
msgid "white"
msgstr "wit"

#: image.module:1120
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: image.module:1124
msgid "Convert"
msgstr "Converteer"

#: image.module:1125
msgid "Quality (1-100)"
msgstr "Qualiteit (1-100)"

#: image.module:1161;1196
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: image.module:1164
msgid "%u's Image Gallery"
msgstr "%u's Afbeeldingenalbum"

#: image.module:1195
msgid "Image galleries"
msgstr "Afbeeldingenalbums"

#: image.module:1204
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: image.module:1327
msgid "There is 1 image in this album."
msgstr "Er is 1 afbeelding in dit album."

#: image.module:1327
msgid "There are %a images in this album."
msgstr "Er zijn %a afbeeldingen in dit album."

#: image.module:1329
msgid "There are no images in this album."
msgstr "Er zijn geen afbeeldingen in dit album."

#: image.module:1332
msgid "Last updated: "
msgstr "Laatst bijgewerkt: %date"

#: image.module:1425
msgid "Directory to scan"
msgstr "Map om te scannen"

#: image.module:1425
msgid "The path to the directory which holds the source image files. This path should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at the end."
msgstr "Het pad naar de map dat de bronafbeeldingsbestanden bevat. Dit pad moet relatief zijn t.o.v. de Drupal hoofdmap - vergeet de slash (/) op het einde niet."

#: image.module:1427
msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth."
msgstr "Toon de afbeelding met gewijzigde grootte. Gebruik dit alleen indien een grote bandbreedte heeft."

#: image.module:1430
msgid "Delete images after insert"
msgstr "Verwijder afbeeldingen na invoegen"

#: image.module:1430
msgid "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after creating the image nodes."
msgstr "Indien opgedragen zal Drupal alle bestanden verwijderen in de bovenstaande map nadat de afbeeldingsnodes zijn aangemaakt."

#: image.module:1434
msgid "Add new gallery"
msgstr "Album toevoegen"

#: image.module:1434
msgid "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these vocabularies"
msgstr "Indien gewenst, maak een nieuwe term aan voor dit album door een van deze woordenlijsten aan te klikken"

#: image.module:1437
msgid "Directory upload"
msgstr "Map upload"

#: image.module:1444
msgid "is not a directory"
msgstr "is geen map"

#: image.module:1452
msgid "is not writable. Change permissions on server"
msgstr "is niet schrijfbaar. Verander de toegangsrechten op de server."

#: image.module:1542
msgid "You may wish to view your new images:"
msgstr "U wenst misschien uw nieuwe afbeeldingen te bekijken:"

#: image.module:1545
msgid "gallery"
msgstr "album"

#: image.module:1555
msgid "is not an image."
msgstr "is geen afbeelding."

#: image.module:1558
msgid "image type is not supported."
msgstr "afbeeldingstype wordt niet ondersteund."

#: image.module:1705
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: image.module:1705
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

#: image.module:1713
msgid "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery Picture Limit\" will be the default value for new roles."
msgstr "Bepaal hoeveel afbeeldingen toegelaten zijn voor iedere bovenstaande rol. \"Persoonlijk Album Afbeeldingslimiet\" zal de standaard waarde worden voor de nieuwe rollen."

#: image.module:79
msgid "has personal image gallery"
msgstr "heeft een persoonlijke afbeeldingsalbum"

#: image.module:79
msgid "manipulate images"
msgstr "behandel afbeeldingen"

#: image.module:79
msgid "access images"
msgstr "toegang afbeeldingen"

#: image.module:79
msgid "create images"
msgstr "afbeeldingen maken"

#: image.module:79
msgid "administer images"
msgstr "afbeeldingen beheren"

#: image.module:456
msgid "edit gallery"
msgstr "album bewerken"

#: image.module:461
msgid "No galleries available"
msgstr "Geen albums beschikbaar"

#: image.module:470
msgid "Gallery name"
msgstr "Naam van het album"

#: image.module:470
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "De naam wordt gebruikt om het album te identificeren."

#: image.module:517
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Laatst bijgewerkt: %date"

#: image.module:537
msgid "Posted by: %name"
msgstr "Geplaatst door: %name"

#: image.module:607
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Het maken van %label afbeelding is mislukt"

#: image.module:654
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatuurvoorbeeld"

#: image.module:655
msgid "preview"
msgstr "voorbeeldweergave"

#: image.module:712
msgid "Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingenalbums"

#: image.module:515;550
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are %count images in this gallery"
msgstr[0] "Er is 1 afbeelding in dit album"
msgstr[1] "Er zijn %count afbeeldingen in dit album"

