# LANGUAGE translation of Drupal (simplenews.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from file: simplenews.module,v 1.18 2005/10/04 19:56:28 driesk
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simplenews-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 00:32-0400\n"
"Last-Translator: SC <hype.like@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\\n\n"
"X-Poedit-Language: French\n"

#: simplenews.module:11
msgid "Allows to send newsletters to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Autorise l'envoi de bulletins aux abonnés."

#: simplenews.module:14
msgid "Send a newsletter to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Envoyer un bulletin aux abonnés."

#: simplenews.module:24;77;1326
msgid "newsletter"
msgstr "bulletin"

#: simplenews.module:79;90
msgid "newsletters"
msgstr "bulletins"

#: simplenews.module:83
msgid "sent items"
msgstr "éléments envoyés"

#: simplenews.module:86
msgid "drafts"
msgstr "brouillons"

#: simplenews.module:93
msgid "list newsletters"
msgstr "liste des bulletins"

#: simplenews.module:96
msgid "add newsletters"
msgstr "ajouter des bulletins"

#: simplenews.module:100
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"

#: simplenews.module:103
msgid "list subscriptions"
msgstr "liste des abonnements"

#: simplenews.module:106
msgid "import subscriptions"
msgstr "importer des abonnements"

#: simplenews.module:109
msgid "export subscriptions"
msgstr "exporter des abonnements"

#: simplenews.module:113
msgid "settings"
msgstr "paramètres"

#: simplenews.module:116
msgid "general"
msgstr "général"

#: simplenews.module:120
msgid "confirm newsletter subscriptions"
msgstr "confirmer les abonnements aux bulletins"

#: simplenews.module:124
msgid "manage newsletter subscriptions"
msgstr "gérer les abonnements aux bulletins"

#: simplenews.module:159
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: simplenews.module:160
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles sont&nbsp;:"

#: simplenews.module:160
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(le nom de votre site Web)"

#: simplenews.module:161
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(un lien vers votre page d'accueil)"

#: simplenews.module:161
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(lien vers la page d'accueil sans le http://)"

#: simplenews.module:162
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(votre adresse courriel)"

#: simplenews.module:162
msgid "(today's date),"
msgstr "(date d'aujourd'hui),"

#: simplenews.module:162
msgid "(link to login page)."
msgstr "(lien vers la page de connexion)"

#: simplenews.module:176;1291
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: simplenews.module:176;1291
msgid "plain"
msgstr "texte brut"

#: simplenews.module:176;1291
msgid "html"
msgstr "html"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "none"
msgstr "rien"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "highest"
msgstr "le plus haut"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "high"
msgstr "haut"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "low"
msgstr "bas"

#: simplenews.module:177;1292
msgid "lowest"
msgstr "le plus bas"

#: simplenews.module:178;1293
msgid "Request receipt"
msgstr "Accusé de réception"

#: simplenews.module:181;187;1294
msgid "Don't send now"
msgstr "Ne pas envoyer maintenant"

#: simplenews.module:182;188;1295
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Envoyer un bulletin d'essai à l'adresse d'essai"

#: simplenews.module:183;1296
msgid "Send newsletter"
msgstr "Envoyer le bulletin"

#: simplenews.module:184;189
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"

#: simplenews.module:189
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin"

#: simplenews.module:194
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Le bulletin a été envoyé"

#: simplenews.module:196
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Options d'envoi du bulletin"

#: simplenews.module:208
msgid "You should select a newsletter type if you want to send this newsletter."
msgstr "Pour envoyer ce bulletin, vous devez sélectionner un type de bulletin."

#: simplenews.module:214;217
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé car aucun courriel d'essai valide n'a été fourni."

#: simplenews.module:295
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."

#: simplenews.module:319
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."

#: simplenews.module:367
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Abonnements courants au bulletin"

#: simplenews.module:372
msgid "my newsletters"
msgstr "mes bulletins"

#: simplenews.module:385
msgid "Newsletter: %title"
msgstr "Bulletin&nbsp;: %title"

#: simplenews.module:396;1258
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles&nbsp;!"

#: simplenews.module:410
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gérer mes abonnements"

#: simplenews.module:415;418
msgid "Previous issues"
msgstr "Publications précédentes"

#: simplenews.module:448;448
msgid "You have to supply an e-mail address"
msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel"

#: simplenews.module:451;451
msgid "The e-mail address you supplied is not valid"
msgstr "L'adresse courriel que vous avez fournie est invalide."

#: simplenews.module:471;1128
msgid "User %email added to the database."
msgstr "L'utilisateur %email a été ajouté à la base de données."

#: simplenews.module:476
msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, %mail, to the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Nous avons reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel %mail au bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Pour confirmer votre abonnement à cette liste de diffusion, veuillez simplement visiter le lien de confirmation au bas du présent courriel."

#: simplenews.module:477;501
msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, veuillez ignorer ce message."

#: simplenews.module:479;504
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly"
msgstr "Vous recevrez un courriel de confirmation sous peu"

#: simplenews.module:479;504
msgid "You will receive confirmation e-mails shortly"
msgstr "Vous recevrez des courriels de confirmation sous peu"

#: simplenews.module:486;486;510;510
msgid "The newsletter subscriptions have been updated"
msgstr "Les abonnements au bulletin ont été mis à jour"

#: simplenews.module:494
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Nous avons reçu une demande pour désabonner votre adresse de courriel %mail du bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez simplement visiter le lien de confirmation au bas du présent courriel."

#: simplenews.module:495
msgid "If you do not wish to be removed from this list, please disregard this message."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas être retiré de cette liste de diffusion, veuillez ignorer ce message."

#: simplenews.module:500
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Nous avons reçu une demande pour désabonner votre adresse %mail du bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Cependant, vous n'êtes pas inscrit à ce bulletin. Si vous désirez vous abonner, vous pouvez visiter notre site Web en suivant le lien fourni au bas du présent courriel."

#: simplenews.module:515;954;1389
msgid "User %email deleted from the database."
msgstr "L'utilisateur %email a été supprimé de la base de données."

#: simplenews.module:545;595;642;654;1434
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: simplenews.module:546;596;643;658
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: simplenews.module:555
msgid "You should select at least one newsletter."
msgstr "Vous devez choisir au moins un bulletin."

#: simplenews.module:593;640;648;1071
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"

#: simplenews.module:594;607
msgid "Available newsletters"
msgstr "Bulletins disponibles"

#: simplenews.module:594
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
msgstr "Choisissez le(s) bulletin(s) au(x)quel(s) vous désirez vous abonner ou vous désabonner."

#: simplenews.module:602
msgid "Current subscriptions for %mail."
msgstr "Abonnements pour %mail"

#: simplenews.module:608
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to be subscribed."
msgstr "Choisissez le(s) bulletin(s) au(x)quel(s) vous désirez vous abonner."

#: simplenews.module:612
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: simplenews.module:645;921;1111;1177;1247;1268;1315;1366
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: simplenews.module:727
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner de ce bulletin"

#: simplenews.module:730
msgid "Unsubscribe from this newsletter:"
msgstr "Se désabonner de ce bulletin :"

#: simplenews.module:737
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "Le bulletin %title n'a pu être envoyé à %email."

#: simplenews.module:786
msgid "Status confirmation for %newsletter from %site"
msgstr "Confirmation de statut pour %newsletter de %site"

#: simplenews.module:787
msgid "This is a subscription status confirmation notice for the \"%newsletter\" newsletter."
msgstr "Ceci est une confirmation d'abonnement au bulletin \"%newsletter\"."

#: simplenews.module:792
msgid "Subscribe link:"
msgstr "Lien pour abonnement :"

#: simplenews.module:795
msgid "Unsubscribe link:"
msgstr "Lien pour désabonnement :"

#: simplenews.module:800
msgid "Visit our site:"
msgstr "Visitez notre site Web :"

#: simplenews.module:909
msgid "You can create different newsletter types (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr "Vous pouvez créer différents types de bulletins (ou sujets) pour classer vos nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)"

#: simplenews.module:912;1235;1368;1424
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: simplenews.module:953
msgid "The user %user was successfully deleted."
msgstr "L'utilisateur %user a été supprimé."

#: simplenews.module:999
msgid "all newsletters"
msgstr "tous les bulletins"

#: simplenews.module:1001;1029
msgid "n/a"
msgstr "sans objet"

#: simplenews.module:1011;1015
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: simplenews.module:1014
msgid "Show issues from"
msgstr "Montrez les publications de"

#: simplenews.module:1018
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: simplenews.module:1018
msgid "Type"
msgstr ""

#: simplenews.module:1018
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

#: simplenews.module:1018
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: simplenews.module:1018
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: simplenews.module:1018
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: simplenews.module:1033;1089
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: simplenews.module:1039
msgid "No newsletters available."
msgstr "Aucun bulletin disponible."

#: simplenews.module:1048;1099
msgid "Table key"
msgstr "Légende"

#: simplenews.module:1049
msgid "Not published/Not sent"
msgstr "Non publié/non envoyé"

#: simplenews.module:1050
msgid "Published/Sent"
msgstr "Publié/Envoyé"

#: simplenews.module:1051
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Envois en cours par la commande cron"

#: simplenews.module:1071
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: simplenews.module:1071;1218
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: simplenews.module:1071;1348
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#: simplenews.module:1081
msgid "Unregistered user"
msgstr "Utilisateur non inscrit"

#: simplenews.module:1084
msgid "activate"
msgstr "activer"

#: simplenews.module:1087
msgid "inactivate"
msgstr "désactiver"

#: simplenews.module:1089
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: simplenews.module:1095
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Aucun abonnement disponible."

#: simplenews.module:1100
msgid "Inactive/No newsletters will be sent"
msgstr "Inactif/Aucun bulletin ne sera envoyé"

#: simplenews.module:1101
msgid "Active/User will receive newsletters"
msgstr "Actif/L'utilisateur recevra les bulletins"

#: simplenews.module:1152
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour&nbsp;: %added."

#: simplenews.module:1155
msgid "No addresses were added."
msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée."

#: simplenews.module:1159
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides&nbsp;: %invalid."

#: simplenews.module:1172
msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %to."
msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants&nbsp;: %to."

#: simplenews.module:1175;1209;1212
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Adresses courriel"

#: simplenews.module:1175
msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à ajouter à la liste de diffusion. Les espaces entre les virgules et les adresses sont permis."

#: simplenews.module:1176
msgid "Subscribe imported addresses to"
msgstr "Abonner les adresses importées à"

#: simplenews.module:1184;1225
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: simplenews.module:1212
msgid "No addresses were found."
msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée."

#: simplenews.module:1216
msgid "Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

#: simplenews.module:1217
msgid "Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"

#: simplenews.module:1218
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Choisissez au moins 1 statut."

#: simplenews.module:1224
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonné à"

#: simplenews.module:1224
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Choisissez au moins 1 bulletin."

#: simplenews.module:1232
msgid "Are you sure you want to remove %user from the subscription list?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désabonner %user&nbsp;?"

#: simplenews.module:1234
msgid "This action will only remove the user from the newsletter subscription list. If this user is registered at your site, his/her account information will remain unchanged."
msgstr "Cette opération ne fera que désabonner l'utilisateur du bulletin. Si cet utilisateur est inscrit sur votre site, son compte sera préservé."

#: simplenews.module:1236;1425;1435
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: simplenews.module:1245
msgid "The %block block is disabled. Click %here to enable this block."
msgstr "Le bloc %block est désactivé. Cliquez %here pour activer ce bloc."

#: simplenews.module:1245
msgid "here"
msgstr "ici"

#: simplenews.module:1257
msgid "Display block message"
msgstr "Afficher le message du bloc"

#: simplenews.module:1258
msgid "Block message"
msgstr "Message du bloc"

#: simplenews.module:1259
msgid "Display subscription form"
msgstr "Afficher le formulaire d'inscription"

#: simplenews.module:1260
msgid "Display link to overview page"
msgstr "Afficher le lien vers la page de vue d'ensemble"

#: simplenews.module:1261
msgid "Display latest issues"
msgstr "Afficher les dernières publications"

#: simplenews.module:1262
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Nombre de publications à afficher"

#: simplenews.module:1263
msgid "Display link to RSS-feed"
msgstr "Afficher le lien vers le fil RSS"

#: simplenews.module:1265
msgid "%name block options"
msgstr "Options du bloc %name"

#: simplenews.module:1265
msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr "Les liens (vers la page de vue d'ensemble, le fil RSS et les dernières publications) sont seulement montrés aux utilisateurs détenant le privilège \"voir les liens dans le bloc\"."

#: simplenews.module:1279
msgid "You have to supply a sender's e-mail address."
msgstr "Vous devez spécifier l'adresse courriel de l'expéditeur."

#: simplenews.module:1282
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide."

#: simplenews.module:1286
msgid "Your settings were saved."
msgstr "Vos paramètres ont été sauvegardés."

#: simplenews.module:1291
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Choix du format d'envoi par défaut des bulletins."

#: simplenews.module:1292
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de logiciels de messagerie."

#: simplenews.module:1293
msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
msgstr "Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de logiciels de messagerie ignorent les demandes d'accusés de réception, par conséquent ceux-ci ne constituent pas une indication précise du nombre de personnes ayant lu un bulletin."

#: simplenews.module:1297
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Option par défaut d'envoi des bulletins"

#: simplenews.module:1298
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Adresse courriel pour les essais"

#: simplenews.module:1299
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Options par défaut des bulletins"

#: simplenews.module:1299
msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais celles-ci peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de bulletin."

#: simplenews.module:1303
msgid "From name"
msgstr "Expéditeur"

#: simplenews.module:1304
msgid "From e-mail address"
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"

#: simplenews.module:1305
msgid "Sender information"
msgstr "Informations concernant l'expéditeur"

#: simplenews.module:1312
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

#: simplenews.module:1313
msgid "Maximum send time"
msgstr "Temps d'envoi maximal"

#: simplenews.module:1313
msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob."
msgstr "Détermine la durée maximale d'envoi des bulletins. Si tous les envois ne peuvent être complétés à l'intérieur de ce délai, les envois restants seront gérés par la commande cron."

#: simplenews.module:1313
msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newletters have been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr "La valeur la plus élevée de la liste dépend du paramètre max_execution_time, spécifié dans votre fichier php.ini. Prenez note que si tous les envois antérieurs n'ont été complétés, ceux-ci seront faits en premier."

#: simplenews.module:1339;1348;1362
msgid "Newsletter type"
msgstr "Type de bulletin"

#: simplenews.module:1352
msgid "edit type"
msgstr "éditer le type"

#: simplenews.module:1362
msgid "This name is used to identify the type."
msgstr "Ce nom sert à identifier le type."

#: simplenews.module:1363
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: simplenews.module:1363
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr "La description permet de fournir plus d'informations."

#: simplenews.module:1364
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: simplenews.module:1364
msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "Dans les listes, les termes les plus lourds (ceux qui ont les poids les plus élevés) coulent et les plus légers seront positionnés près du haut de la liste."

#: simplenews.module:1385
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user a été retiré de la liste d'abonnements de %newsletter."

#: simplenews.module:1404
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user a été ajouté avec succès à la liste d'abonnements de %newsletter."

#: simplenews.module:1421
msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?"
msgstr "Êtes-vous sûr vouloir retirer %user de la liste d'abonnements de %newsletter&nbsp;?"

#: simplenews.module:1423
msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
msgstr "Cette opération ne fera que vous désabonner du bulletin. Si vous êtes inscrit sur notre site Web, votre compte sera préservé."

#: simplenews.module:1431
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?"
msgstr "Êtes-vous sûr vouloir ajouter %user à la liste d'abonnements de %newsletter&nbsp;?"

#: simplenews.module:1482;1482
msgid "XML feed"
msgstr "fil XML"

#: simplenews.module:472;516;738;955;1129;1390;0
msgid "simplenews"
msgstr ""

#: simplenews.module:31
msgid "view links in block"
msgstr "voir les liens dans les blocs"

#: simplenews.module:31
msgid "create newsletter"
msgstr "créer des bulletins"

#: simplenews.module:31
msgid "edit own newsletter"
msgstr "éditer ses propres bulletins"

#: simplenews.module:31
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrer les bulletins"

#: simplenews.module:31
msgid "send newsletter"
msgstr "envoyer des bulletins"

