# translation of forum-module.po to Català
# $Id: forum-module.pot,v 1.8.2.5 2007/01/30 11:40:42 goba Exp $
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/forum/forum.module)
# Generated from file: forum.module,v 1.375.2.1 2007/01/25 21:49:20 dries
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>.
# Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: forum-module\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: modules/forum/forum.module:15
msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
msgstr "El mòdul forum us permet crear fòrums de discussió al vostre web per debatre sobre alguns temes en particular. És similar a un sistema de tauló de missatges com phpBB. Els fòrums són molt útils perquè permeten que els membres de la comunitat debatin entre si sobre diversos assumptes, i es guarden aquests debats per a la seva posterior consulta."

#: modules/forum/forum.module:16
msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
msgstr "Els fòrums es poden organitzar baix el que s'anomena <em>contenidor</em>. Els contenidors contenen fòrums i, a canvi, els fòrums contenen fils de discussió. Els dos, contenidors i fòrums, es poden col·locar dins d'altres contenidors i fòrums. Planejant bé l'estructura dels vostres contenidors i fòrums, fareu més fàcil als usuaris trobar un tema d'Interès per a ells. Els temes de fòrum es poden moure seleccionant un fòrum distint i es poden deixar en el fòrum existent seleccionant <em>deixa una còpia d'ombra</em>. Els temes de fòrum també poden tenir el seu propi URL."

#: modules/forum/forum.module:17
msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
msgstr "El mòdul fòrum <strong>necessita que estiguin activats els mòduls Taxonomy i Comments</strong>."

#: modules/forum/forum.module:18
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr "Per a més informació, llegiu el manual de configuració i personalització a la <a href=\"@forum\">Pàgina del fòrum</a>."

#: modules/forum/forum.module:21
msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
msgstr "edita."

#: modules/forum/forum.module:23
msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
msgstr "Els contenidors us ajuden a organitzar els vostres fòrums. El treball d'un contenidor és mantenir o contenir altres fòrums que es relacionen. Per exemple, un contenidor anomenat \"Menjar\" podria contenir dos fòrums anomenats \"Fruita\" i \"Vegetals\"."

#: modules/forum/forum.module:25
msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
msgstr "Un fòrum conté temes de discussió que es relacionen. Per exemple, un fòrum anomenat \"Fruita\" podria contenir temes titulats \"Pomes\" i \"Plàtans\"."

#: modules/forum/forum.module:27
msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
msgstr "Aquests paràmetres proveeixen l'habilitat d'ajustar la visualització dels temes del vostre fòrum."

#: modules/forum/forum.module:39;44
msgid "Forums"
msgstr "Fòrums"

#: modules/forum/forum.module:45
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Controla els fòrums i la seva jerarquia i canvia la seva configuració."

#: modules/forum/forum.module:55
msgid "Add container"
msgstr "Afegeix un contenidor"

#: modules/forum/forum.module:61
msgid "Add forum"
msgstr "Afegeix un fòrum"

#: modules/forum/forum.module:79
msgid "Edit container"
msgstr "Edita el contenidor"

#: modules/forum/forum.module:85
msgid "Edit forum"
msgstr "Edita el fòrum"

#: modules/forum/forum.module:107
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema de debat"

#: modules/forum/forum.module:109
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "Crea un tema de debat nou en els foros."

#: modules/forum/forum.module:181
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Llindar dels temes calents"

#: modules/forum/forum.module:184
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr "El nombre d'articles que ha de tenir un tema per a que es consideri calent."

#: modules/forum/forum.module:188
msgid "Topics per page"
msgstr "Temes per pàgina"

#: modules/forum/forum.module:191
msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
msgstr "El nombre predeterminat de temes mostrats per pàgina; els enllaços per navegar pel contingut vell es mostren automàticament."

#: modules/forum/forum.module:193
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Articles - els més actius primer"

#: modules/forum/forum.module:193
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Articles - els menys actius primer"

#: modules/forum/forum.module:195
msgid "Default order"
msgstr "Predeterminat"

#: modules/forum/forum.module:198
msgid "The default display order for topics."
msgstr "L'ordre predeterminat per mostrar els temes."

#: modules/forum/forum.module:211
msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
msgstr "Aquest és el vocabulari assignat del fòrum. Algunes de les opcions de vocabulari normal s'han eliminat."

#: modules/forum/forum.module:214
msgid "forum topic"
msgstr "tema de debat"

#: modules/forum/forum.module:214
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr "el tema del fòrum s'afixa al vocabulari del fòrum."

#: modules/forum/forum.module:245;261
msgid "Active forum topics"
msgstr "Temes de debat actius"

#: modules/forum/forum.module:246;270
msgid "New forum topics"
msgstr "Nous temes de debat"

#: modules/forum/forum.module:250
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombre de temes"

#: modules/forum/forum.module:280
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Llegiu els nous temes de debat."

#: modules/forum/forum.module:368
msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
msgstr "L'element %forum és només un contenidor per a fòrums. Seleccioneu un dels fòrums que hi ha a continuació."

#: modules/forum/forum.module:398
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Deixa una còpia d'ombra"

#: modules/forum/forum.module:398
msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
msgstr "Si moveu aquest tema, podreu deixar un enllaç al fòrum antic que apunti al nou fòrum."

#: modules/forum/forum.module:440
msgid "Container name"
msgstr "Nom de contenidor"

#: modules/forum/forum.module:444
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr "El nom del contenidor s'utilitza per identificar als fòrums relacionats."

#: modules/forum/forum.module:452
msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
msgstr "La descripció dels contenidors pot donar als usuaris més informació sobre els fòrums que conté."

#: modules/forum/forum.module:459
msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr "Quan es llisten els contenidors, els que tenen pesos més lleugers (més petits) apareixen abans que els més pesats (majors). Els contenidors amb igual pes es mostren ordenats alfabèticament."

#: modules/forum/forum.module:498
msgid "Forum name"
msgstr "Nom del fòrum"

#: modules/forum/forum.module:501
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "El nom del fòrum s'utilitza per identificar les discussions relacionades."

#: modules/forum/forum.module:507
msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
msgstr "La descripció del fòrum pot donar als usuaris més informació sobre els temes de discussió que conté."

#: modules/forum/forum.module:514
msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr "Quan es llisten els fòrums, aquells amb pesos més lleugers (petits) es llistaran abans que els contenidors amb pesos més pesats (grans). Els fòrums amb el mateix pes s'ordenaran alfabèticament."

#: modules/forum/forum.module:534
msgid "forum container"
msgstr "contenidor de fòrum"

#: modules/forum/forum.module:538;0
msgid "forum"
msgstr "fòrum"

#: modules/forum/forum.module:549
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Crea un nou @type %term."

#: modules/forum/forum.module:552
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "El @type %term s'ha actualitzat."

#: modules/forum/forum.module:569
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "suprimeix?"

#: modules/forum/forum.module:569
msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr "suprimeix."

#: modules/forum/forum.module:577
msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
msgstr "El %term del fòrum i tots els sub-fòrums i articles associats s'han esborrat."

#: modules/forum/forum.module:578
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr "forum: s'ha esborrat %term i tots els seus sub-fòrums i articles associats."

#: modules/forum/forum.module:593
msgid "edit container"
msgstr "edita"

#: modules/forum/forum.module:596
msgid "edit forum"
msgstr "edita"

#: modules/forum/forum.module:602
msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
msgstr "No existeixen contenidors o fòrums. Podeu afegir alguns a <a href=\"@container\">afegir contenidor</a> o <a href=\"@forum\">afegir fòrum</a>."

#: modules/forum/forum.module:643
msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr "Els contenidors es solen ubicar en el nivell principal (arrel) del fòrum, però també podeu ubicar un contenidor dins d'un contenidor o d'un fòrum pare."

#: modules/forum/forum.module:646
msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
msgstr "Podeu ubicar el fòrum dins d'un contenidor o un fòrum pare, o en el nivell principal (arrel) del fòrum."

#: modules/forum/forum.module:694
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "fa @time<br />per !author"

#: modules/forum/forum.module:779
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: modules/forum/forum.module:781
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: modules/forum/forum.module:782
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"

#: modules/forum/forum.module:863
msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
msgstr "El mòdul fòrum necessita que estiguin activats i configurats els mòduls taxonomy i comment."

#: modules/forum/forum.module:908
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Publica un nou tema de debat."

#: modules/forum/forum.module:911
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "No esteu autoritzat a publicar un tema de debat nou."

#: modules/forum/forum.module:914
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr "Heu d'<a href=\"@login\">Iniciar sessió</a> per enviar nous temes de debat."

#: modules/forum/forum.module:927
msgid "No forums defined"
msgstr "No s'ha definit cap fòrum"

#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Topics"
msgstr "Temes"

#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"

#: modules/forum/forum.module:1003
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Aquest tema s'ha mogut"

#: modules/forum/forum.module:1089
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Vés a la discussió anterior"

#: modules/forum/forum.module:1096
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Vés a la discussió següent"

#: modules/forum/forum.module:136
msgid "create forum topics"
msgstr "crea nous temes de debat"

#: modules/forum/forum.module:136
msgid "edit own forum topics"
msgstr "edita"

#: modules/forum/forum.module:136
msgid "administer forums"
msgstr "administra fòrums"

