# Translation of user_status.module to German.
# Martin Stadler <mstadler@gmx.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: general\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 22:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Stadler <mstadler@gmx.de>\n"
"Language-Team: German Drupal translation team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: user_status.module:27
#, fuzzy
msgid ""
"None of these notifcations will be sent unless you specify a valid site !"
"email_address on the !site_information settings page."
msgstr ""
"Keine dieser Benachrichtigungen wird gesendet, solange keine gültige !"
"email_address unter !site_information angegeben ist."

#: user_status.module:27
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: user_status.module:27
msgid "Site information"
msgstr "Website-Informationen"

#: user_status.module:29
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to configure if automatic emails should be sent to "
"users when their account is activated, blocked, or deleted. For each account "
"status, you can control if a notification should be sent, and if so, you "
"define what the subject and body of the resulting email will be."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht die Konfiguration von automatischen E-Mail-"
"Benachrichtigungen, wenn ein Benutzerkonto aktiviert, gesperrt oder gelöscht "
"wird. Für jeden Status kann eingestellt werden, ob eine Benachrichtigungen "
"gesendet werden soll und mit welchem Betreff und Inhalt."

#: user_status.module:30
msgid ""
"For any of the settings below, you can use placeholders which will be "
"substituted with the current values for the user and site."
msgstr ""
"Für alle unten stehenden Einstellungen können Platzhalter verwendet werden, "
"die mit den jeweiligen Werten für Benutzername und dem Namen der Website "
"ersetzt werden."

#: user_status.module:30
msgid "Available variables are:"
msgstr "Mögliche Variablen sind:"

#: user_status.module:31
msgid ""
"If your site requires administrator approval for new users and you enable "
"the automatic emails below whenever an account is activated, it is highly "
"recommended that you change the text of the welcome message when users first "
"register. By default, they will be sent a temporary password and one-time "
"login URL that will not work, since their account will initially be blocked. "
"It is better to put the initial login information into the notification "
"email when their account is finally approved, so that users are never sent a "
"temporary password and one-time login URL that will not work. You can modify "
"this text at the !user_settings page."
msgstr ""
"Wenn für neue Benutzer die Freischaltung durch einen Administrator "
"erforderlich ist und die automatisch Benachrichtigung dafür hier aktiviert "
"ist, ist es empfehlenswert den Text der Begrüßungsmail für neue "
"Registrierungen zu ändern. Standartmäßig wird ein temporäres Passwort und "
"ein einmaliger Anmeldelink gesendet, die nicht funktionieren, da das "
"Benutzerkonto ersteinmal gesperrt ist. Besser ist es, diese "
"Anmeldeinformationen mit der Aktivierungsbenachrichtigung zu senden. Der "
"Inhalt kann unter !user_settings geändert werden."

#: user_status.module:31
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#: user_status.module:46
msgid "User status notifications"
msgstr "Benutzerstatus- benachrichtigungen"

#: user_status.module:47
msgid ""
"Configure email notifications when users are set to active, blocked, or "
"deleted."
msgstr ""
"Konfiguration der E-Mail-Benachrichtigungen wenn Benutzerkonten aktiviert, "
"gesperrt oder gelöscht werden."

#: user_status.module:63
msgid "%username account approved"
msgstr "Benutzerkonto %username freigegeben"

#: user_status.module:72
msgid ""
"Hello %username,\n"
"\n"
"Your account at %site has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in "
"your browser:\n"
"\n"
"%login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your "
"password.\n"
"\n"
"Once you have set your own password, you will be able to log in to %"
"login_uri in the future using the following username:\n"
"\n"
"username: %username\n"
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Ihr Benutzerkonto auf %site wurde aktiviert. Sie können sich nun unter %"
"login_uri mit folgendem Benutzernamen und Passwort anmelden:\n"
"\n"
"Benutzername: %username\n"
"Passwort: %password\n"
"\n"
"Sie können sich auch durch einen Klick auf den Link oder durch Kopieren und "
"Einfügen des Links in den Browser anmelden:\n"
"\n"
"%login_url\n"
"\n"
"Dies ist ein einmaliger Anmeldelink, der nur ein einziges Mal verwendet "
"werden kann.\n"
"\n"
"Nach dem Anmelden werden Sie zu %edit_uri weitergeleitet, wo Sie Ihr "
"Passwort ändern können.\n"
"\n"
"\n"
"--  Ihr %site-Team"

#: user_status.module:81
msgid "%username account blocked"
msgstr "Benutzerkonto %username gesperrt"

#: user_status.module:90
msgid ""
"Hello %username,\n"
"\n"
"Your account on %site has been blocked."
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Ihr Benutzerkonto auf %site wurde gesperrt."

#: user_status.module:99
msgid "%username account deleted"
msgstr "Benutzerkonto %username gelöscht"

#: user_status.module:108
msgid ""
"Hello %username,\n"
"\n"
"Your account on %site has been deleted."
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Ihr Benutzerkonto auf %site wurde gelöscht."

#: user_status.module:119
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

#: user_status.module:125
msgid ""
"Reset password when accounts are activated. If enabled, this will provide "
"access to a %password placeholder in the notification message."
msgstr ""
"Passwort zurücksetzen wenn ein Benutzerkonto aktiviert wird. Es steht dann "
"die Variable %password in der Benachrichtigung zur Verfügung."

#: user_status.module:130
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Konto aktiviert wurde."

#: user_status.module:135;162;188
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: user_status.module:142;169;195
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"

#: user_status.module:144
msgid ""
"In addition to the variables described above, the password will be reset "
"when users are activated, so you can also use %password (the new temporary "
"password) and %login_url (a one-time login URL)"
msgstr ""
"Das Passwort wird zurückgesetzt wenn ein Benutzerkonto aktiviert wird, so "
"dass zusätzlich zu den oben genannten Variablen noch %password (das neue "
"temporäre Passwort) und %login_url (ein einmaliger Anmeldelink) zur "
"Verfügung stehen."

#: user_status.module:151
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"

#: user_status.module:157
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Konto gesperrt wurde."

#: user_status.module:177
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

#: user_status.module:183
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Konto gelöscht wurde."

#: user_status.module:0
msgid "user_status"
msgstr "Benutzerstatusbenachrichtigungen"

#: user_status.info:0
msgid "Extended user status notifications"
msgstr "Erweiterte Benutzerstatusbenachrichtigungen"

#: user_status.info:0
msgid ""
"Provides configurable email notifications when users are set to active, "
"blocked, or deleted."
msgstr ""
"Bietet konfigurierbare E-Mail-Benachrichtigungen wenn Benutzerkonten "
"aktiviert, gesperrt oder gelöscht werden."
