# $Id$
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  homebox.tpl.php,v 1.1.4.18 2010/07/02 19:49:39 mikestefff
#  homebox.admin.inc,v 1.2.2.33 2010/08/11 00:12:34 mikestefff
#  homebox.module,v 1.2.2.41 2010/08/11 00:12:34 mikestefff
#  homebox.js,v 1.1.4.36 2010/07/30 02:54:53 mikestefff
#  homebox.features.inc,v 1.1.2.5 2010/08/11 00:12:34 mikestefff
#  homebox.info,v 1.1.4.4 2010/08/11 00:12:34 mikestefff
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HIS DASHBOARD\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Morgenstern <morgenstern@his.de>\n"
"Language-Team: GERMAN <morgenstern@his.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: homebox.tpl.php:13
msgid "Toggle items"
msgstr "Elemente (de)aktivieren"

#: homebox.tpl.php:16
msgid "Add item"
msgstr "Element hinzufügen"

#: homebox.tpl.php:18
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"

#: homebox.tpl.php:19
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: homebox.tpl.php:20
msgid "Minimize to save"
msgstr "Minimieren um zu speichern"

#: homebox.tpl.php:21
msgid "Unsaved"
msgstr "Ungespeichert"

#: homebox.tpl.php:52
msgid "Saving settings"
msgstr "Einstellungen werden gespeichert"

#: homebox.tpl.php:53
msgid "Are you sure you want to restore to defaults?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen"

#: homebox.tpl.php:54
msgid ""
"Completing this action will purge your custom settings and items and restore the page to the default configuration.\n"
"    This action cannot be undone."
msgstr "Das Abschließen dieser Aktion wird Ihre individuellen Einstellungen und Elemente verwerfen und die Seite auf die Standardeinstellungen zurücksetzen Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: homebox.tpl.php:57
msgid "Restoring default settings"
msgstr "Standardeinstellungen werden wiederhergestellt"

#: homebox.tpl.php:58
msgid "Add a new item"
msgstr "Ein neues Element hinzufügen"

#: homebox.tpl.php:62;73
#: homebox.admin.inc:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: homebox.tpl.php:64;75
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: homebox.tpl.php:69
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"

#: homebox.tpl.php:81
msgid "Deletion confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"

#: homebox.tpl.php:82
msgid "Are you sure you want to delete this item? This action cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element löschen wollen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: homebox.admin.inc:16
msgid "Edit !title"
msgstr "!title bearbeiten"

#: homebox.admin.inc:22
msgid "Add a new page"
msgstr "Eine neue Seite hinzufügen"

#: homebox.admin.inc:30
msgid "Machine name"
msgstr "maschinenlesbarer Name"

#: homebox.admin.inc:34
msgid "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, you will not be able to change this value!"
msgstr "Der maschinenlesbare Name dieser Seite. Er muss einzigartig sein und darf nur alphanummerische Zeichen und Unterstriche enthalten. Nach dem Erstellen kann dieser Wert nicht mehr geändert werden!"

#: homebox.admin.inc:44
msgid "Homebox options"
msgstr "Homebox Einstellungen"

#: homebox.admin.inc:59
msgid "The title of the page that will be created."
msgstr "Der Titel der Seite die erstellt werden soll."

#: homebox.admin.inc:64
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: homebox.admin.inc:68
msgid "Optionally specify an alternative URL by which this page can be accessed. For example, type \"dashboard\" when creating a Dashboard page. Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr "Bestimmen Sie eine alternative URL über die diese Seite optional aufgerufen werden kann. Wählen Sie zum Beispiel \"dashboard\" wenn Sie ein Dashboard erstellen. Benutzen Sie einen relativen Pfad und verzichten Sie auf einen abschließenden Schrägstrich, denn sonst funktioniert der URL Alias nicht. "

#: homebox.admin.inc:73
msgid "Create a menu entry"
msgstr "Einen Menueintrag erstellen"

#: homebox.admin.inc:74
msgid "If checked, a menu entry will be created for this page."
msgstr "Wenn ausgewählt, wird ein Menueintrag für diese Seite erstellt."

#: homebox.admin.inc:80
msgid "Enable the page"
msgstr "Die Seite aktivieren"

#: homebox.admin.inc:81
msgid "If unchecked, only users with the <i>administer homebox</i> permission will be able to view this page."
msgstr "Wenn nicht ausgewählt können nur Benutzer mit der <i>Homebox Verwalten</i> Berechtigung diese Seite sehen."

#: homebox.admin.inc:87
msgid "Disable block regions"
msgstr "Block Regionen deaktivieren"

#: homebox.admin.inc:88
msgid "If checked, the theme block regions will be disabled for this page, giving more room for the homebox."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die Block Regionen des Themes für diese Seite deaktiviert, so dass mehr Platz für Homebox zur Verfügung steht."

#: homebox.admin.inc:94
msgid "Allow custom items"
msgstr "Individuelle Elemente erlauben"

#: homebox.admin.inc:95
msgid "If checked, logged in users will be able to add custom blocks to their own page. The blocks contain a user-entered title and content body."
msgstr "Wenn ausgewählt können eingelogte Benutzer individuelle Blöcke zu ihrer eigenen Seite hinzufügen. Diese Blöcke enthalten einen vom Benutzer festgelegten Titel und Inhalt."

#: homebox.admin.inc:106
msgid "Allow only certain roles to access the page"
msgstr "Nur bestimmte Rollen dürfen die Seite aufrufen"

#: homebox.admin.inc:109
msgid "Select which roles can view the page."
msgstr "Rollen auswählen, die diese Seite sehen dürfen."

#: homebox.admin.inc:115;269
msgid "Save page"
msgstr "Seite speichern"

#: homebox.admin.inc:120;189;234
msgid "Revert page"
msgstr "Seite zurücksetzen"

#: homebox.admin.inc:120;188;234
#: homebox.module:136
msgid "Delete page"
msgstr "Seite löschen"

#: homebox.admin.inc:132
msgid "Import data"
msgstr "Daten importieren"

#: homebox.admin.inc:134
msgid "Optionally include an exported Homebox to import settings and block layout. Ensure that the path is currently not in use. The machine name supplied in the import data will be ignored."
msgstr "Optional eine exportierte Homebox hinzufügen um Einstellungen und Blocklayout zu importieren. Stellen Sie sicher, dass der Pfad momentan nicht benutzt wird. Der maschinenlesbare Name aus den importierten Daten wird ignoriert."

#: homebox.admin.inc:138;213;240
msgid "Add page"
msgstr "Seite hinzufügen"

#: homebox.admin.inc:156
msgid "Homebox 2 requires PHP version 5.2 or higher. You are currently running PHP !version."
msgstr "Homebox 2 benötigt PHP Version 5.2 oder höher. Auf diesem Server läuft PHP !version."

#: homebox.admin.inc:162
msgid "Homebox 2 was not properly installed. You must completely uninstall and install Homebox 2 now."
msgstr "Homebox 2 wurde nicht korrekt installiert. Sie müssen Homebox 2 komplett deinstallieren und dann neu installieren."

#: homebox.admin.inc:168
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: homebox.admin.inc:168
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"

#: homebox.admin.inc:172
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: homebox.admin.inc:173
#: homebox.module:102
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: homebox.admin.inc:174
#: homebox.module:120
#: homebox.js:0
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: homebox.admin.inc:175
msgid "Flush"
msgstr "Löschen"

#: homebox.admin.inc:176
#: homebox.module:128
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: homebox.admin.inc:200
msgid "You must enter a page title."
msgstr "Sie müssen einen Seitentitel eingeben."

#: homebox.admin.inc:205
msgid "You must enter a path."
msgstr "Sie müssen einen Pfad eingeben."

#: homebox.admin.inc:267
msgid "The page has been added."
msgstr "Die Seite wurde hinzugefügt."

#: homebox.admin.inc:279
msgid "Changes have been saved"
msgstr "Änderungen wurden gespeichert"

#: homebox.admin.inc:294;308
msgid "revert"
msgstr "zurücksetzen"

#: homebox.admin.inc:294
msgid "delete"
msgstr "löschen"

#: homebox.admin.inc:297
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: homebox.admin.inc:298
msgid "Are you sure you want to !operation homebox page %title?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Homebox Seite %title !operation?"

#: homebox.admin.inc:309
msgid "The page has been reverted."
msgstr "Die Seite wurde zurückgesetzt."

#: homebox.admin.inc:312
msgid "The page has been deleted."
msgstr "Die Seite wurde gelöscht."

#: homebox.admin.inc:349
msgid "!page_name layout"
msgstr "!page_name Layout"

#: homebox.admin.inc:427
msgid "none"
msgstr "keine"

#: homebox.admin.inc:503
msgid "Save blocks"
msgstr "Blöcke speichern"

#: homebox.admin.inc:548
msgid "Layout settings have been updated for !page_title."
msgstr "Die Layouteinstellungen für !page_title wurden aktualisiert."

#: homebox.admin.inc:563
msgid "Are you sure you want to flush user settings for !name?"
msgstr "Wollen Sie die Benutzereinstellungen für !name wirklich löschen?"

#: homebox.admin.inc:565
msgid "Executing this action will delete all user's settings for this page"
msgstr "Das Ausführen dieser Aktion wird alle Benutzereinstellungen für diese Seite löschen."

#: homebox.admin.inc:566
msgid "Flush settings"
msgstr "Benutzereinstellungen löschen."

#: homebox.admin.inc:580
msgid "Settings flushed successfully for !name"
msgstr "Einstellungen für !name erfolgreich gelöscht."

#: homebox.admin.inc:583
msgid "An error has occurred while trying to flush settings for !name"
msgstr "Bei dem Versuch die Einstellungen für !name zu löschen ist ein Fehler aufgetreten."

#: homebox.admin.inc:587
msgid "An error occured has occured"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."

#: homebox.admin.inc:606
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: homebox.admin.inc:656
msgid "!page_name settings"
msgstr "Einstellungen für !page_name"

#: homebox.admin.inc:660
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"

#: homebox.admin.inc:663
msgid "Set the number of columns you want to activate for this Homebox page."
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Spalten die Sie für diese Homebox Seite aktivieren möchten."

#: homebox.admin.inc:668
msgid "Use blocks cache?"
msgstr "Block Cache nutzen?"

#: homebox.admin.inc:670
msgid "Don't use"
msgstr "Nicht benutzen"

#: homebox.admin.inc:670
msgid "Use if available"
msgstr "Benutzen wenn verfügbar"

#: homebox.admin.inc:671
msgid "Homebox will use the blocks cache if available for the rendering of the blocks. This can greatly improve performances, but has the drawback to break Views blocks that uses Ajax AND are using <strong>Block settings: Caching</strong>. You can use this option only if the Views blocks used in your homebox that use Ajax are set to <strong>Block settings: Caching:</strong> Do not cache."
msgstr "Homebox wird wenn möglich den Block Cache nutzen um die Blöcke darzustellen. Das kann die Geschwindigkeit deutlich verbessern, hat aber den Nachteil dass Blöcke aus Ansichten die Ajax UND die Block Einstellung: Caching nutzen nicht mehr funktionieren. Sie können diese Option nur dann nutzen wenn die Blöcke aus Ansichten in Ihrer Homebox die Ajax nutzen die Block Einstellung Caching \"Do not cache\" haben. "

#: homebox.admin.inc:676
msgid "Custom column widths"
msgstr "Individuelle Spaltenbreite"

#: homebox.admin.inc:690
msgid "Column #!number width"
msgstr "Breite der Spalte #!number "

#: homebox.admin.inc:699
msgid "Boxes colors customization"
msgstr "Farbanpassung der Blöcke"

#: homebox.admin.inc:700
msgid "Here you can set colors that users can use to customize their boxes."
msgstr "Hier können Sie Farben einstellen die die Benutzer nutzen können um ihre Blöcke zu individualisieren."

#: homebox.admin.inc:707
msgid "Can users set custom colors for each boxes?"
msgstr "Dürfen Benutzer individuelle Farben für jeden Block einstellen?"

#: homebox.admin.inc:714
msgid "Color picker"
msgstr "Farbauswähler"

#: homebox.admin.inc:715
msgid "Click an input to choose a color."
msgstr "Klicken Sie auf eine Eingabe um eine Farbe zu wählen."

#: homebox.admin.inc:721;734
msgid "Color #!number"
msgstr "Farbe #!number"

#: homebox.admin.inc:722
msgid "Enter an hexadecimal value prefixed with #."
msgstr "Geben Sie einen Hexadezimalwert beginnend mit # ein."

#: homebox.admin.inc:735
msgid "Enter an hexadecimal value, ex: #ff33dd"
msgstr "Geben Sie einen Hexadezimalwert ein, z.B. #ff33dd."

#: homebox.admin.inc:743
msgid "If you had the <a href=\"@url\">Color picker</a> module enabled you could choose colors more easily."
msgstr "Wenn Sie das <a href=\"@url\">Color picker</a> modul installiert hätten könnten Sie hier einfacher Farben auswählen."

#: homebox.admin.inc:754
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: homebox.admin.inc:770
msgid "You must enter a value between 1 and 9."
msgstr "Sie müssen einen Wert zwischen 1 und 9 wählen."

#: homebox.admin.inc:776;780
msgid "Colors must begin with a # and follow by 6 characters."
msgstr "Farben müssen mit # beginnen und sind 6 Zeichen lang."

#: homebox.admin.inc:795
msgid "When setting custom widths, you must specify exactly the amount of columns that are available."
msgstr "Wenn Sie individuelle Breiten einstellen müssen Sie die exakte Anzahl der Spalten die verfügbar sind angeben."

#: homebox.admin.inc:804
msgid "Custom column width values must be numeric and in between 0 and 100."
msgstr "Werte für individuelle Spaltenbreiten müssen nummerisch und zwischen 0 und 100 sein."

#: homebox.admin.inc:812
msgid "Custom widths must be entered consecutively."
msgstr "Individuelle Breiten müssen nacheinander eingegeben werden."

#: homebox.admin.inc:860
msgid "The setting have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"

#: homebox.admin.inc:896
msgid "Column !count"
msgstr "Spalte !count"

#: homebox.admin.inc:923
msgid ""
"\n"
"      The permissions set in the chosen Homeboxes will be still be checked. \n"
"      Make sure that users who can view their own profiles can also view the selected Homebox. \n"
"      The tab will only be presented if the current user is viewing their own profile."
msgstr ""
"\n"
"      Die Berechtigungen aus der ausgewählten Homebox werden immernoch überprüft. \n"
"      Stellen Sie Sicher dass Benutzer die ihre eigenes Profil sehen dürfen auch die ausgewählte Homebox sehen können. \n"
"      Der Tab wird nur angezeigt wenn der aktuelle Benutzer das eigene Profil anschaut. "

#: homebox.admin.inc:932
msgid "Add a profile tab"
msgstr "Ein Tab zum Profil hinzufügen"

#: homebox.admin.inc:935
msgid "Optionally add a Homebox as a tab to a user profile."
msgstr "Homebox optional als Tab zum Benutzerprofil hinzufügen."

#: homebox.features.inc:15
#: homebox.module:87
#: homebox.info:0;0
msgid "Homebox"
msgstr "Homebox"

#: homebox.module:180
msgid "Homebox pages are listed below. Each page is accessible from a single url on your site that you specify during page creation. You can create as many pages as you need. Be sure to review all available layout options and settings.</p>"
msgstr "Homebox Seiten werden unten aufgelistet. Jede Seite kann über eine bestimmte URL aufgerufen werden, die Sie beim Erstellen der Seite angegeben haben. Sie können so viele Seiten erstellen wie Sie benötigen. Schauen Sie sich alle verfügbaren Optionen für das Layout und Einstellungen an."

#: homebox.module:184
msgid "This page behave the same way as Drupal block administration page. Drag blocks to whatever column you want to enable it for your users. Note that you can change the number of columns in the <a href='!settings_url'>settings page</a>"
msgstr "Diese Seite bietet dieselben Möglichkeiten wie die Drupal Block Verwaltungsseite. Blöcke können in jede Spalte verschoben werden in der Sie für Benutzer aktiviert werden sollten. Beachten Sie, dass die Anzahl der Spalten auf der <a href='!settings_url'>Einstellungsseite</a> geändert werden kann."

#: homebox.module:188
msgid "Homebox configuration page."
msgstr "Homebox Konfigurationsseite"

#: homebox.module:263
msgid "This page has not yet been configured."
msgstr "Diese Seite wurde noch nicht konfiguriert."

#: homebox.module:400
msgid "<em>No title defined</em>"
msgstr "<em>kein Titel definiert</em>"

#: homebox.module:700
msgid "Machine name must be lowercase alphanumeric or underscores only."
msgstr "Der maschinenlesbare Name darf nur aus alphanummerischen Kleinbuchstaben oder Unterstrichten bestehen."

#: homebox.module:708
msgid "The page name %name already exists. Please choose another page name."
msgstr "Der Seitenname %name existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Seitennamen."

#: homebox.module:732
msgid "Path must be lowercase alphanumeric, underscores, dashes, or forward-slashes only."
msgstr "Der Pfad darf nur aus alphanummerischen Kleinbuchstaben, Unterstrichten, Gedankenstrichen oder Schrägstrich bestehen."

#: homebox.module:741
msgid "Path cannot begin or end with a slash."
msgstr "Der Pfad darf nicht mit einem Schrägstrich beginnen oder aufhören."

#: homebox.module:756
msgid "The chosen path is already in use."
msgstr "Der ausgewählte Pfad wird bereits benutzt."

#: homebox.module:890
msgid "Invalid import data provided."
msgstr "Die zu importierenden Daten sind nicht korrekt."

#: homebox.module:1420;1429;1438
msgid "Homebox 2"
msgstr "Homebox 2"

#: homebox.module:1421
msgid "Corrupt"
msgstr "Falsch"

#: homebox.module:1422
msgid "There is no upgrade path between Homebox 1.x and 2.x. You must completely uninstall and reinstall Homebox."
msgstr "Es gibt keinen Upgrade Pfad zwischen Homebox 1.x und 2.x. Sie müssen Homebox komplett deinstallieren und neu installieren."

#: homebox.module:1431
msgid "Homebox 2 is designed to run with jQuery UI 1.6."
msgstr "Homebox 2 funktioniert nur mit jQuery UI 1.6"

#: homebox.module:1440
msgid "Homebox 2 requires a PHP version 5.2 or greater."
msgstr "Homebox 2 benötigt die PHP Version 5.2 oder höher."

#: homebox.module:198
msgid "administer homebox"
msgstr "Homebox verwalten"

#: homebox.module:88
msgid "List, edit, or add homebox pages."
msgstr "Auflisten, Bearbeiten oder Hinzufügen von Homebox Seiten."

#: homebox.module:95
msgid "Edit page"
msgstr "Seite bearbeiten"

#: homebox.module:103
msgid "Edit layout."
msgstr "Layout bearbeiten"

#: homebox.module:111
msgid "Flush user settings"
msgstr "Benutzereinstellungen zurücksetzen"

#: homebox.module:112
msgid "Clear all user's settings for a given homebox."
msgstr "Alle Benutzereinstellungen für eine bestimmte Homebox zurücksetzen."

#: homebox.module:146
msgid "User profile Homebox"
msgstr "Benutzerprofil Homebox"

#: homebox.module:150
msgid "Configure the intergration of Homebox and user profiles."
msgstr "Die Integration zwischen Homebox und Benutzerprofilen konfigurieren."

#: homebox.info:0
msgid "Provides user with a page like iGoogle, Netvibes or bbc.co.uk front page"
msgstr "Ermöglicht Benutzern eine Seite wie iGoogle, Netvibes oder die bbc.co.uk Startseite zu nutzen."

#: homebox.js:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: homebox.js:0
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: homebox.js:0
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: homebox.js:0
msgid "Collapse"
msgstr "Zusammenklappen"

#: homebox.js:0
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

#: homebox.js:0
msgid "Restore failed. Please refresh page."
msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen. Bitte die Seite aktualisieren"

#: homebox.js:0;0
msgid "All fields are required."
msgstr "Alle Felder sind erforderlich."

#: homebox.js:0
msgid "Adding item"
msgstr "Füge Element hinzu"

#: homebox.js:0;0
msgid "Refreshing page"
msgstr "Aktualisiere Seite"

#: homebox.js:0;0
msgid "Save failed. Please refresh page."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen. Bitte die Seite aktualisieren."

#: homebox.js:0
msgid "Deleting item"
msgstr "Elemente werden gelöscht"

#: homebox.js:0
msgid "Deletion failed. Please refresh page."
msgstr "Löschen fehlgeschlagen. Bitte die Seite aktualisieren."

