msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Statspro\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-09 23:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Frank Tartler <frank.tartler@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Squatlabs <alex@squatlabs.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: statspro.drush.inc:52
msgid "Statistics Pro information"
msgstr "Statistikcs-Pro-Informationen"

#: statspro.inc:40;40
msgid "User registrations"
msgstr "Benutzerregistrierungen"

#: statspro.inc:41
msgid "User online"
msgstr "Benutzer Online"

#: statspro.inc:42;42
msgid "New nodes"
msgstr "Neue Inhalte"

#: statspro.inc:43;43
msgid "Changed nodes"
msgstr "Geänderter Inhalt"

#: statspro.inc:44;44
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: statspro.inc:45
msgid "Page impressions"
msgstr "Seitenabrufe"

#: statspro.inc:46
msgid "Page impressions for authenticated users"
msgstr "Seitenabrufe durch authentifizierte Benutzer"

#: statspro.inc:47;47
msgid "Errors"
msgstr "Fehlermeldungen"

#: statspro.inc:48;48
msgid "Errors for authenticated users"
msgstr "Fehler für authentifizierte Benutzer"

#: statspro.inc:49;49
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"

#: statspro.inc:50;50
msgid "Warnings for authenticated users"
msgstr "Warnungen für authentifizierte Benutzer"

#: statspro.inc:99
msgid "Amount of users"
msgstr "Anzahl Benutzer"

#: statspro.inc:103
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"

#: statspro.inc:107
msgid "Amount of nodes"
msgstr "Anzahl Beiträge"

#: statspro.inc:111
msgid "Amount of node types"
msgstr "Anzahl Inhaltstypen"

#: statspro.inc:115
msgid "Amount of comments"
msgstr "Anzahl Kommentare"

#: statspro.inc:119
msgid "Amount of aliases"
msgstr "Anzahl Aliase"

#: statspro.inc:123
msgid "Amount of sessions"
msgstr "Anzahl Sitzungen"

#: statspro.inc:134
msgid "Amount of modules"
msgstr "Anzahl Module"

#: statspro.inc:440
#: statspro.module:99
msgid "statspro"
msgstr "Statistiken Pro"

#: statspro.inc:440
msgid "Unknown period '@period'."
msgstr "Unbekanntes Intervall ‚@period‘."

#: statspro.reports.inc:19
msgid "never"
msgstr "nie"

#: statspro.reports.inc:21
msgid "Last statistics update: @updated"
msgstr "Letztes Aktualisierung der Statistiken: @updated"

#: statspro.reports.inc:36
msgid "General view - @period"
msgstr "Allgemeine Ansicht - @period"

#: statspro.reports.inc:50
msgid "PIs, errors and warnings - @period"
msgstr "Seitenabrufe, Fehler und Warnungen - @period"

#: statspro.reports.inc:71;91
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: statspro.reports.inc:71;91
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: statspro.reports.inc:75
msgid "No content data available for specified period."
msgstr "Kein Daten für die ermittlung der Statistiken im angegebenen Zeitraum vorhanden."

#: statspro.reports.inc:95
msgid "No access and log files available for specified period."
msgstr "Kein Zugriffsprotokoll und Berichte für den ausgewählten Zeitraum vorhanden."

#: statspro.tools.inc:15
msgid "On this page you find useful tools for Statistics maintenance."
msgstr "Auf dieser Seite sind nützliche Werkzeuge für die Pflege der Statistiken zu finden."

#: statspro.tools.inc:20
msgid "Manual cron call"
msgstr "Manueller Cron-Aufruf"

#: statspro.tools.inc:24
msgid "Call a cron job run to generate up to date statistics."
msgstr "Einen Cron-Job aufrufen um aktuelle Statistiken zu erzeugen."

#: statspro.tools.inc:28;49
msgid "Call cron"
msgstr "Cron aufrufen"

#: statspro.tools.inc:33
msgid "Reset data"
msgstr "Daten zurücksetzen"

#: statspro.tools.inc:37
msgid "Clear all Statistics Pro tables."
msgstr "Alle Tabellen von Statistics Pro löschen"

#: statspro.tools.inc:41;54
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: statspro.tools.inc:50
msgid "Cron run called."
msgstr "Cron-Lauf aufgerufen."

#: statspro.tools.inc:55
msgid "Statistics Pro data cleared."
msgstr "Daten von Statistics Pro gelöscht."

#: statspro.module:142
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: statspro.module:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: statspro.module:144
msgid "Week, current"
msgstr "Woche, aktuelle"

#: statspro.module:145
msgid "Week, last"
msgstr "Woche, letzte"

#: statspro.module:146
msgid "Week, before last"
msgstr "Woche, vorletzte"

#: statspro.module:147
msgid "Month, current"
msgstr "Monat, aktueller"

#: statspro.module:148
msgid "Month, last"
msgstr "Monat, letzter"

#: statspro.module:149
msgid "Month, last 3"
msgstr "Monat, letzte 3"

#: statspro.module:150
msgid "Month, last 6"
msgstr "Monat, letzte 6"

#: statspro.module:151
msgid "Quarter, current"
msgstr "Quartal, aktuelles"

#: statspro.module:152
msgid "Quarter, last"
msgstr "Quartal, letztes"

#: statspro.module:153
msgid "Year, current"
msgstr "Jahr, aktuelles"

#: statspro.module:154
msgid "Year, last"
msgstr "Jahr, letztes"

#: statspro.module:166
msgid "Time period"
msgstr "Zeitperiode"

#: statspro.module:182
msgid "You have to run cron to recreate statistics. !url"
msgstr "Cron muss laufen, um Statistiken neu zu erstellen. !url"

#: statspro.module:99
msgid "New statistics available"
msgstr "Neue Statistiken verfügbar"

#: (duplicate) statspro.module:53
#: statspro.install:80
#: ;107 statspro.info:0
#: views/statspro.views.inc:20;21;26
msgid "Statistics Pro"
msgstr "Statistics Pro"

#: statspro.module:54
msgid "Content statistics"
msgstr "Inhaltstatistiken"

#: statspro.module:62
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"

#: statspro.module:70
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: (duplicate) statspro.install:81
msgid "Statistics Pro requires to run cron. !url"
msgstr "Statistics Pro erfordert, dass Cron läuft. !url"

#: (duplicate) statspro.install:84
msgid "No data generated"
msgstr "Keine Daten erzeugt"

#: (duplicate) statspro.install:94
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"

#: (duplicate) statspro.install:94
#: ;106
msgid "Statistics Advanced"
msgstr "Statistics Advanced"

#: (duplicate) statspro.install:97
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: (duplicate) statspro.install:101
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: (duplicate) statspro.install:103
msgid "All users of @this_module module should enable the !statistics_advanced module for proper statistcs recording. Please consider installing and enabling it."
msgstr "Alle Benutzer des Moduls @this_module sollten das Modul !statistics_advanced aktivierten, damit korrekte Statistiken aufgezeichnet werden. Sie sollten es installieren und aktivieren."

#: statspro.info:0
msgid "Statistics for nodes, comments, users and lots more"
msgstr "Statistiken zu Inhalten, Benutzer und Systemdaten"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:25
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:31
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:27
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:34
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:27
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:35
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:28
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:38
msgid "Define the display mode for presentation."
msgstr "Anzeigemodus für die Präsentation definieren."

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:33
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:43
msgid "Graph size"
msgstr "Diagrammgröße"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:35
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:45
msgid "Define the maximum width of the graph. The larges value/image will have this size. Only used with display mode <em>graph</em>"
msgstr "Maximale Breite des Diagramm festlegen. Der größte Wert bzw. das größte Bild hat diese Größe. Wird nur beim Anzeigemodus <em>Diagramm</em> verwendet."

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:37
#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:47
msgid "px"
msgstr ""

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:74
msgid "Left side of the bar representing the number !value"
msgstr "Linke Seite der Leiste, stellt den Wert !value dar"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:80
msgid "Middle of the bar representing the number !value"
msgstr "Mitte der Leiste, stellt den Wert !value dar"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph.inc:85
msgid "Right side of the bar representing the number !value"
msgstr "Rechte Seite der Leiste, stellt den Wert !value dar."

#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:36
msgid "Trend"
msgstr "Trend"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:71;88
msgid "The trend is always relative to the info on the line above."
msgstr "Der Trend ist immer relativ zur Information der obigen Zeile."

#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:87;132
msgid "same"
msgstr ""

#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:131
msgid "up"
msgstr "hoch"

#: views/stastspro_views_handler_field_graph_trend.inc:133
msgid "down"
msgstr "runter"

#: views/statspro.views.inc:27
msgid "Stores site statistics."
msgstr "Speichert Webseite-Statistiken"

#: views/statspro.views.inc:41
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: views/statspro.views.inc:42
msgid "Date of statistics."
msgstr "Datum der Statistiken"

#: views/statspro.views.inc:53
msgid "Amount nodes"
msgstr "Anzahl Beiträge"

#: views/statspro.views.inc:54
msgid "Amount of nodes for term"
msgstr "Anzahl Beiträge für den Begriff"

#~ msgid "Errors, users"
#~ msgstr "Fehlermeldungen, Benutzer"

#~ msgid "Warnings, users"
#~ msgstr "Warnungen, Benutzer"

#~ msgid "Content common"
#~ msgstr "Inhalt allgemein"
