# translation of blog-module.po to Català
# $Id: blog-module.pot,v 1.8.2.5 2007/01/30 11:40:42 goba Exp $
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/blog/blog.module)
# Generated from file: blog.module,v 1.271 2006/12/10 20:34:02 dries
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>.
# Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blog-module\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: modules/blog/blog.module:15
msgid "Blog entry"
msgstr "Entrada de blog"

#: modules/blog/blog.module:17
msgid "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts shown in reversed chronological order. Each member of the site may create and maintain a blog."
msgstr "Un blog és un diari actualitzat regularment o un diari fet d'articles individuals mostrats en odre cronològic invers. Cada membre del lloc pot crear i mantenir un blog."

#: modules/blog/blog.module:52
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Visualitza les entrades de blog recents"

#: modules/blog/blog.module:52;241
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "Llegeix les últimes entrades del blog de l'usuari @username."

#: modules/blog/blog.module:65
msgid "The blog module allows registered users to maintain an online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to web pages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr "El mòdul blog permet als usuaris registrats mantenir un weblog en línia (normalment conegut com un blog), sovint referit com un diari o bitàcora en línia. Els blogs es fan d'articles individuals que es marquen per temps i que normalment es veuen per data tal com ho feries amb un diari. Els blogs sovint contenen enllaços a pàgines web que els usuaris han llegit i amb les que hi estan o no d'acord."

#: modules/blog/blog.module:66
msgid "The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the site, which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a <em>create a blog entry</em> link (which takes you to a submission form) and a <em>view personal blog</em> link (which displays your blog entries as other people will see them). The blog module also creates a <em>recent blog posts</em> block that can be enabled."
msgstr "El mòdul blog afegeix un enllaç al lloc per navegar fins els <em>blogs d'usuari</em>, que envien qualsevol visitant a la pàgina que mostra les entrades més recents del blog de tots els usuaris del lloc. El menú de navegació té un enllaç per <em>crear una entrada de blog</em> (la qual us envia a un formulari de tramesa) i un enllaç per <em>veure el vostre blog personal</em> (el qual us mostrarà les entrades del blog tal com l'altre gent ho veurà). El mòdul blog també crea un bloc <em>d'articles recents de blog</em> que es pot habilitar."

#: modules/blog/blog.module:67
msgid "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, a link to the item, and a link to the source into the body text already in the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This actively encourages people to add blog entries about things they see and hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
msgstr "Si un usuari pot enviar blogs, llavors el mòdul import (agregador de notícies) mostrarà un enllaç \"envia blog\" sobre cadascun dels nous elements a la llista. Fent clic sobre aquests durà l'usuari a un formulari de tramesa, amb un títol, un enllaç a l'element, i un enllaç a la font en el cos del text ja a la caixa del text, preparat perquè l'usuari afegeixi un comentari o una explicació. Això anima a la gent per afegir entrades al blog sobre coses que pensen o han sentit a una altra banda al lloc i des de llocs amics que heu sindicat."

#: modules/blog/blog.module:68
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@blog\">Blog page</a>."
msgstr "Per a més informació, llegiu el manual d'usuari i personalització a la <a href=\"@blog\">Pàgina de blog</a>."

#: modules/blog/blog.module:134;223
msgid "@name's blog"
msgstr "blog de @name"

#: modules/blog/blog.module:137
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Publica una nova entrada al blog."

#: modules/blog/blog.module:140
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "No esteu autoritzat a publicar una nova entrada al diari."

#: modules/blog/blog.module:155
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"

#: modules/blog/blog.module:178
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogs"

#: modules/blog/blog.module:222;257
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"

#: modules/blog/blog.module:239
msgid "@username's blog"
msgstr "blog de l'usuari @username"

#: modules/blog/blog.module:261
msgid "My blog"
msgstr "El meu blog"

#: modules/blog/blog.module:277;286
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Articles recents de blog"

#: modules/blog/blog.module:285
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Llegiu les últimes entrades dels blogs."

#: modules/blog/blog.module:26
msgid "edit own blog"
msgstr "edita el blog propi"

#: modules/blog/blog.module:0
msgid "blog"
msgstr "blog"

