# Amharic translation of ድሩፓል
# Generated by tsega <tsega@l10n.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 05:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 05:16+0300\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: /l10n/admin/settings/language
msgid ""
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/language
msgid ""
"This page provides an overview of your site's enabled languages. If "
"multiple languages are available and enabled, the text on your site "
"interface may be translated, registered users may select their "
"preferred language on the <em>My account</em> page, and site authors "
"may indicate a specific language when creating posts. The site's "
"default language is used for anonymous visitors and for users who have "
"not selected a preferred language."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/language
msgid ""
"For each language available on the site, use the <em>edit</em> link to "
"configure language details, including name, an optional "
"language-specific path or domain, and whether the language is natively "
"presented either left-to-right or right-to-left. These languages also "
"appear in the <em>Language</em> selection when creating a post of a "
"content type with multilingual support."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/language
msgid ""
"Use the <a href=\"@add-language\">add language page</a> to enable "
"additional languages (and automatically import files from a "
"translation package, if available), the <a href=\"@search\">translate "
"interface page</a> to locate strings for manual translation, or the <a "
"href=\"@import\">import page</a> to add translations from individual "
"<em>.po</em> files. A number of contributed translation packages "
"containing <em>.po</em> files are available on the <a "
"href=\"@translations\">Drupal.org translations page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid ""
"It is recommended to choose a password that contains at least six "
"characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and "
"lowercase letters."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""

#: /l10n/user/1/edit
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Paragraph one."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Paragraph two."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Emphasized"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Cited"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Coded"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Bolded"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Italicized"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Superscripted"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Subscripted"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Block quoted"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Quoted inline"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Deleted"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Inserted"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Tag Description"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"\n"
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.</p>\n"
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> "
"page. Some of the available characters include:</p>"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Less than"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Quotation mark"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid "Character Description"
msgstr ""

#: /l10n/filter/tips
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The comment module allows visitors to comment on your posts, creating "
"ad hoc discussion boards. Any <a href=\"@content-type\">content "
"type</a> may have its <em>Default comment setting</em> set to "
"<em>Read/Write</em> to allow comments, or <em>Disabled</em>, to "
"prevent comments. Comment display settings and other controls may also "
"be customized for each content type (some display settings are "
"customizable by individual users)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The dblog module monitors your system, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This "
"is useful for site administrators who want a quick overview of "
"activities on their site. The logs also record the sequence of events, "
"so it can be useful for debugging site errors."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The dblog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the dblog report on a regular basis to "
"ensure their site is working properly."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The filter module allows administrators to configure text input "
"formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, "
"codes, and other input allowed in both content and comments, and is a "
"key feature in guarding against potentially damaging input from "
"malicious users. Two input formats included by default are "
"<em>Filtered HTML</em> (which allows only an administrator-approved "
"subset of HTML tags) and <em>Full HTML</em> (which allows the full set "
"of HTML tags). Additional input formats may be created by an "
"administrator."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Each input format uses filters to manipulate text, and most input "
"formats apply several different filters to text in a specific order. "
"Each filter is designed for a specific purpose, and generally either "
"adds, removes or transforms elements within user-entered text before "
"it is displayed. A filter does not change the actual content of a "
"post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A "
"filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another "
"automatically adds HTML to make links referenced in text clickable."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The locale module allows your Drupal site to be presented in languages "
"other than the default English, a defining feature of multi-lingual "
"websites. The locale module works by examining text as it is about to "
"be displayed: when a translation of the text is available in the "
"language to be displayed, the translation is displayed rather than the "
"original text. When a translation is unavailable, the original text is "
"displayed, and then stored for later review by a translator."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Beyond translation of the Drupal interface, the locale module provides "
"a feature set tailored to the needs of a multi-lingual site. Language "
"negotiation allows your site to automatically change language based on "
"the domain or path used for each request. Users may (optionally) "
"select their preferred language on their <em>My account</em> page, and "
"your site can be configured to honor a web browser's preferred "
"language settings. Your site content can be created in (and translated "
"to) any enabled language, and each post may have a "
"language-appropriate alias for each of its translations. The locale "
"module works in concert with the <a href=\"@content-help\">content "
"translation module</a> to manage translated content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"translating the original text via the locale module's integrated web "
"interface, or"
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"importing files from a set of existing translations, known as a "
"translation package. A translation package enables the display of a "
"specific version of Drupal in a specific language, and contain files "
"in the Gettext Portable Object (<em>.po</em>) format. Although not all "
"languages are available for every version of Drupal, translation "
"packages for many languages are available for download from the <a "
"href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"If an existing translation package does not meet your needs, the "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) files within a package may be "
"modified, or new <em>.po</em> files may be created, using a desktop "
"Gettext editor. The locale module's <a href=\"@import\">import</a> "
"feature allows the translated strings from a new or modified "
"<em>.po</em> file to be added to your site. The locale module's <a "
"href=\"@export\">export</a> feature generates files from your site's "
"translated strings, that can either be shared with others or edited "
"offline by a Gettext translation editor."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The menu module provides an interface to control and customize "
"Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of "
"links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned "
"and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three "
"menus are created during installation: <em>Navigation</em>, "
"<em>Primary links</em>, and <em>Secondary links</em>. The "
"<em>Navigation</em> menu contains most links necessary for working "
"with and navigating your site, and is often displayed in either the "
"left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for "
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em>, by displaying "
"them in either the header or footer of each page. By default, "
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em> contain no menu "
"items but may be configured to contain custom menu items specific to "
"your site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The <a href=\"@menu\">menus page</a> displays all menus currently "
"available on your site. Select a menu from this list to add or edit a "
"menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus "
"using the <a href=\"@add-menu\">add menu page</a> (the block "
"containing a new menu must also be enabled on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a>)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The node module manages content on your site, and stores all posts "
"(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing "
"settings, including whether the post has been published, promoted to "
"the site front page, or should remain present (or sticky) at the top "
"of lists, the node module also records basic information about the "
"author of a post. Optional revision control over edits is available. "
"For additional functionality, the node module is often extended by "
"other modules."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Though each post on your site is a node, each post is also of a "
"particular <a href=\"@content-type\">content type</a>. <a "
"href=\"@content-type\">Content types</a> are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have "
"different default settings for <em>Publishing options</em> and other "
"workflow controls. By default, the two content types in a standard "
"Drupal installation are <em>Page</em> and <em>Story</em>. Use the <a "
"href=\"@content-type\">content types page</a> to add new or edit "
"existing content types. Additional content types also become available "
"as you enable additional core, contributed and custom modules."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The administrative <a href=\"@content\">content page</a> allows you to "
"review and manage your site content. The <a "
"href=\"@post-settings\">post settings page</a> sets certain options "
"for the display of posts. The node module makes a number of "
"permissions available for each content type, which may be set by role "
"on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The system module is at the foundation of your Drupal website, and "
"provides basic but extensible functionality for use by other modules "
"and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and "
"managed by the system module, including caching, enabling or disabling "
"of modules and themes, preparing and displaying the administrative "
"page, and configuring fundamental site settings. A number of key "
"system maintenance operations are also part of the system module."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. "
"Drupal comes packaged with a number of core modules; each module "
"provides a discrete set of features and may be enabled depending on "
"the needs of your site. A wide array of additional modules contributed "
"by members of the Drupal community are available for download at the "
"<a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, "
"which determine the design and presentation of your site. Drupal comes "
"packaged with several core themes and additional contributed themes "
"are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme "
"page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows "
"the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
"components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
"compressed format; depending on your site configuration and the amount "
"of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching "
"system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"a set of routine administrative operations that rely on a "
"correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to "
"run automatically. A number of other modules, including the feed "
"aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron "
"maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook "
"entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"basic configuration options for your site, including <a "
"href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a "
"href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a "
"href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site "
"name and other information</a>, and a <a "
"href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking "
"your site temporarily off-line."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize content using various "
"systems of classification. Free-tagging vocabularies are created by "
"users on the fly when they submit posts (as commonly found in blogs "
"and social bookmarking applications). Controlled vocabularies allow "
"for administrator-defined short lists of terms as well as complex "
"hierarchies with multiple relationships between different terms. These "
"methods can be applied to different content types and combined "
"together to create a powerful and flexible method of classifying and "
"presenting your content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"For example, when creating a recipe site, you might want to classify "
"posts by both the type of meal and preparation time. A vocabulary for "
"each allows you to categorize using each criteria independently "
"instead of creating a tag for every possible combination."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Terms can also be organized in parent/child relationships from the "
"admin interface. An example would be a vocabulary grouping countries "
"under their parent geo-political regions. The taxonomy module also "
"enables advanced implementations of hierarchy, for example placing "
"Turkey in both the 'Middle East' and 'Europe'."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The taxonomy module supports the use of both synonyms and related "
"terms, but does not directly use this functionality. However, optional "
"contributed or custom modules may make full use of these advanced "
"features."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The content translation module allows content to be translated into "
"different languages. Working with the <a href=\"@locale\">locale "
"module</a> (which manages enabled languages and provides translation "
"for the site interface), the content translation module is key to "
"creating and maintaining translated site content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Configuring content translation and translation-enabled content types:"
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Assign the <em>translate content</em> permission to the appropriate "
"user roles at the <a href=\"@permissions\">Permissions configuration "
"page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Determine which <a href=\"@content-types\">content types</a> should "
"support translation features. To enable translation support for a "
"content type, edit the type and at the <em>Multilingual support</em> "
"drop down, select <em>Enabled, with translation</em>. "
"(<em>Multilingual support</em> is located within <em>Workflow "
"settings</em>.) Be sure to save each content type after enabling "
"multilingual support."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Use the <em>Language</em> drop down to select the appropriate language "
"when creating or editing posts."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Provide new or edit current translations for existing posts via the "
"<em>Translation</em> tab. Only visible while viewing a post as a user "
"with the <em>translate content</em> permission, this tab allows "
"translations to be added or edited using a specialized editing form "
"that also displays the content being translated."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Update translations as needed, so that they accurately reflect changes "
"in the content of the original post. The translation status flag "
"provides a simple method for tracking outdated translations. After "
"editing a post, for example, select the <em>Flag translations as "
"outdated</em> check box to mark all of its translations as outdated "
"and in need of revision. Individual translations may be marked for "
"revision by selecting the <em>This translation needs to be "
"updated</em> check box on the translation editing form."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The <a href=\"@content-node\">Content management administration "
"page</a> displays the language of each post, and also allows filtering "
"by language or translation status."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Use the <a href=\"@blocks\">language switcher block</a> provided by "
"locale module to allow users to select a language. If available, both "
"the site interface and site content are presented in the language "
"selected."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and log out. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles. The user module supports user roles which establish fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles <em>anonymous</em> - a user who "
"has not logged in, and <em>authenticated</em> a user who has signed up "
"and who has been authorized."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can specify personal "
"configuration settings through their individual <em>My account</em> "
"page. Users must authenticate by supplying a local username and "
"password or through their OpenID, an optional and secure method for "
"logging into many websites with a single username and password. In "
"some configurations, users may authenticate using a username and "
"password from another Drupal site, or through some other site-specific "
"mechanism."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session "
"ID, which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal "
"information, but acts as a key to retrieve information from your site. "
"Users should have cookies enabled in their web browser when using your "
"site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""

#: /l10n/admin/by-module
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize your content using both "
"tags and administrator defined terms. It is a flexible tool for "
"classifying content with many advanced features. To begin, create a "
"'Vocabulary' to hold one set of terms or tags. You can create one "
"free-tagging vocabulary for everything, or separate controlled "
"vocabularies to define the various properties of your content, for "
"example 'Countries' or 'Colors'."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy
msgid ""
"Use the list below to configure and review the vocabularies defined on "
"your site, or to list and manage the terms (tags) they contain. A "
"vocabulary may (optionally) be tied to specific content types as shown "
"in the <em>Type</em> column and, if so, will be displayed when "
"creating or editing posts of that type. Multiple vocabularies tied to "
"the same content type will be displayed in the order shown below. To "
"change the order of a vocabulary, grab a drag-and-drop handle under "
"the <em>Name</em> column and drag it to a new location in the list. "
"(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the <em>Save</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/rss-publishing
msgid "Number of items in each feed"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/rss-publishing
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/rss-publishing
msgid "Feed content"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/rss-publishing
msgid "Full text"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/rss-publishing
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/comment
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/comment
msgid "No comments available."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/comment
msgid "Approval queue"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/comment
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""

#: misc/tableselect.js
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"Checks the status of available updates for Drupal and your installed "
"modules and themes."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Core - optional"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Core - required"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid "Multilanguage"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable "
"modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and "
"clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is "
"enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be "
"available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> "
"checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes "
"extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only "
"available if the Throttle module is enabled.)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run "
"every time a module is updated to a newer version."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"You can find all administration tasks belonging to a particular module "
"on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules
msgid ""
"To extend the functionality of your site, a number of <a "
"href=\"@modules\">contributed modules</a> are available."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules/uninstall
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/modules/uninstall
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support "
"this feature."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/taxonomy/add/vocabulary
msgid ""
"Define how your vocabulary will be presented to administrators and "
"users, and which content types to categorize with it. Tags allows "
"users to create terms when submitting posts by typing a comma "
"separated list. Otherwise terms are chosen from a select list and can "
"only be created by users with the \"administer taxonomy\" permission."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/comment/approval
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid "Number of posts on main page"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid "Optional"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node-settings
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/types
msgid ""
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
"exist on your site are instances of one of these content types."
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "sticky"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "not sticky"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Outdated translation"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Language neutral"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Show only items where"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Demote from front page"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Make sticky"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "Remove stickiness"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "is"
msgstr ""

#: /l10n/admin/content/node
msgid "No posts available."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menus currently available on your site are displayed "
"below. Select a menu from this list to manage its menu items."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/add
msgid "Menu name"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/add
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/add
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid "There are no menu items yet."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid "Menu item"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid "List items"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: misc/tabledrag.js
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""

#: misc/tabledrag.js
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links/add
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links/add
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links/add
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links/add
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu-customize/primary-links/add
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/settings
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option sets the default menu in "
"which a new link will be added."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/settings
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/settings
msgid "No primary links"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/settings
msgid "No secondary links"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/menu/settings
msgid ""
"Select what should be displayed as the secondary links. You can choose "
"the same menu for secondary links as for primary links (currently "
"%primary). If you do this, the children of the active primary menu "
"link will be displayed as secondary links."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/permissions
msgid ""
"Permissions let you control what users can do on your site. Each user "
"role (defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its "
"own set of permissions. For example, you could give users classified "
"as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this "
"power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to "
"reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for "
"example). Permissions also allow trusted users to share the "
"administrative burden of running a busy site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate
msgid ""
"Review the <a href=\"@languages\">languages page</a> for more "
"information on adding support for additional languages."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/search
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/search
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it "
"may be more convenient to <a href=\"@export\">export</a> strings for "
"off-line editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches "
"may be limited to strings found within a specific text group or in a "
"specific language."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid ""
"This page imports the translated strings contained in an individual "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file. Normally distributed as "
"part of a translation package (each translation package may contain "
"several <em>.po</em> files), a <em>.po</em> file may need to be "
"imported after off-line editing in a Gettext translation editor. "
"Importing an individual <em>.po</em> file may be a lengthy process."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import/package
msgid "Reimport translation packages"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import/package
msgid "Language packages"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import/package
msgid ""
"Choose language packages to reimport translations from. All files of "
"the packages should be already uncompressed to the Drupal directories. "
"All translation files will be imported for enabled modules and themes "
"and will be imported to the built-in interface textgroup."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import/package
msgid "Clean up textgroups in database before reimport"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/import/package
msgid ""
"If checked, all translations for the given language and selected "
"textgroups will be deleted from the database first, and you will loose "
"all your customized translations and those not available in the files "
"being imported. Use with extreme caution."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/export
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/translate/export
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/roles
msgid ""
"<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined in <a href=\"@permissions\">user permissions</a>. Examples "
"of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, "
"administrator and so on. In this area you will define the <em>role "
"names</em> of the various roles. To delete a role choose "
"\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have "
"a user account or that are not authenticated.</li>\n"
"      <li>Authenticated user: this role is automatically granted to "
"all logged in users.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/user
msgid "Show only users where"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/user
msgid "Last access"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/user
msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/user
msgid "Delete the selected users"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/user
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/rules
msgid ""
"Set up username and e-mail address access rules for new <em>and</em> "
"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged "
"out). If a username or e-mail address for an account matches any deny "
"rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to "
"be created or to log in. A host rule is effective for every page view, "
"not just registrations."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "User registration settings"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Public registrations"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and "
"optionally, may also notify users after other account actions. Using a "
"simple set of content templates, notification e-mails can be "
"customized to fit the specific needs of your site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Available variables are:"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. Your application for an account is "
"currently pending approval. Once it has been approved, you will "
"receive another e-mail containing information about how to log in, set "
"your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Password recovery email"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account at !site has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"Once you have set your own password, you will be able to log in to "
"!login_uri in the future using:\n"
"\n"
"username: !username\n"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Account details for !username at !site (blocked)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been blocked."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Account details for !username at !site (deleted)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been deleted."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr ""

#: /l10n/admin/user/settings
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"The color module allows a site administrator to quickly and easily "
"change the color scheme of certain themes. Although not all themes "
"support color module, both Garland (the default theme) and Minnelli "
"were designed to take advantage of its features. By using color module "
"with a compatible theme, you can easily change the color of links, "
"backgrounds, text, and other theme elements. Color module requires "
"that your <a href=\"@url\">file download method</a> be set to public."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"It is important to remember that color module saves a modified copy of "
"the theme's specified stylesheets in the files directory. This means "
"that if you make any manual changes to your theme's stylesheet, you "
"must save your color settings again, even if they haven't changed. "
"This causes the color module generated version of the stylesheets in "
"the files directory to be recreated using the new version of the "
"original file."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"To change the color settings for a compatible theme, select the "
"\"configure\" link for the theme on the <a href=\"@themes\">themes "
"administration page</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@color\">Color module</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"The help module provides context sensitive help on the use and "
"configuration of <a href=\"@drupal\">Drupal</a> and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online <a "
"href=\"@handbook\">Drupal handbook</a>. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@help\">Help module</a>."
msgstr ""

#: /l10n/admin/help
msgid ""
"This guide provides context sensitive help on the use and "
"configuration of <a href=\"@drupal\">Drupal</a> and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online <a "
"href=\"@handbook\">Drupal handbook</a>. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/filters
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/filters
msgid ""
"<em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text "
"in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most "
"input formats apply several different filters to text, in a specific "
"order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and "
"generally either removes elements from or adds elements to text before "
"it is displayed. Users can choose between the available input formats "
"when submitting content."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/filters
msgid ""
"Use the list below to configure which input formats are available to "
"which roles, as well as choose a default input format (used for "
"imported content, for example). The default format is always available "
"to users. All input formats are available to users in a role with the "
"\"administer filters\" permission."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid ""
"A file system path where the files will be stored. This directory must "
"exist and be writable by Drupal. If the download method is set to "
"public, this directory must be relative to the Drupal installation "
"directory and be accessible over the web. If the download method is "
"set to private, this directory should not be accessible over the web. "
"Changing this location will modify all download paths and may cause "
"unexpected problems on an existing site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid ""
"A file system path where uploaded files will be stored during "
"previews."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid "Download method"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/file-system
msgid ""
"Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce "
"fine-grained access controls over file downloads. Changing the "
"download method will modify all download paths and may cause "
"unexpected problems on an existing site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid "Mission"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid ""
"Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on "
"the front page)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid "Anonymous user"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/site-information
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""

#: /l10n/sites/default/files/color/garland-ea203d04/logo.png
msgid "Page not found"
msgstr ""

#: /l10n/sites/default/files/color/garland-ea203d04/logo.png
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid "Severity"
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid "Filter log messages"
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid "Message"
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""

#: /l10n/admin/reports/dblog
msgid ""
"The dblog module monitors your website, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The "
"dblog log is simply a list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. It is "
"vital to check the dblog report on a regular basis as it is often the "
"only way to tell what is going on."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Make post sticky"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Make post unsticky"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Remove post from front page"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Change the author of a post"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Redirect to URL"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Block current user"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Choose an advanced action"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Create"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid "Manage actions"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/actions
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/admin
msgid ""
"Choose which theme the administration pages should display in. If you "
"choose \"System default\" the administration pages will use the same "
"theme as the rest of the site."
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/admin
msgid "Use administration theme for content editing"
msgstr ""

#: /l10n/admin/settings/admin
msgid ""
"Use the administration theme when editing existing posts or creating "
"new ones."
msgstr ""

#: /l10n/admin?destination=admin
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/block
msgid ""
"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP "
"requests)."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/block
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""

#: /l10n/admin/build/block
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""

#: modules/block/block.js
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""

msgid "Unspecified error"
msgstr "ያልተገለፀ ስህተት"

msgid ""
"An error occurred. \\n"
"@uri\\n"
"@text"
msgstr ""
"ስህተት ተከስቷል። \\n"
"@uri\\n"
"@text"

msgid ""
"An error occurred. \\n"
"@uri\\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"ስህተት ተከስቷል።\\n"
"@uri\\n"
"(ምንም አይነት መረጃ አልቀረበም)።"

msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \\n"
"@uri"
msgstr ""
"የኤች ቲ ቲ ፒ ስህተት @status ተከስቷል። \\n"
"@uri"

msgid "Translate Text"
msgstr "ጽሁፍ ተርጉም "

msgid "Rule type"
msgstr "የመመሪያ ዓይነት "

msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr "የኤች ቲ ቲ ፒ ስህተት @status ተከስቷል።"

msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "በስህተት የተነሳ ቅንብሮቹ አልተቀመጡም። "

msgid "Languages"
msgstr "ቋንቋዎች"

msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
"ለይዞታና ለተጠቃሚ በይነገጽ መጠቀም "
"የምትፈልገውን ቋንቋ ውቀር።"

msgid "Left to right"
msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ"

msgid "Save configuration"
msgstr "ውቅረት አስቅምጥ "

msgid "edit"
msgstr "አስተካክል"

msgid "Enabled"
msgstr "ንቁ"

msgid "Code"
msgstr "ኮድ"

msgid "English name"
msgstr "የእንግሊዘኛ ስም"

msgid "Native name"
msgstr "የቀዬ ስም"

msgid "Direction"
msgstr "አቅጣጫ"

msgid "Default"
msgstr "ነባሪ"

msgid "Weight"
msgstr "ክብደት"

msgid "Operations"
msgstr "ክወናዎች "

msgid "Left sidebar"
msgstr "ግራ ጎን አሞሌ"

msgid "Right sidebar"
msgstr "የቀኝ ጎን አሞሌ"

msgid "Content"
msgstr "ይዞታ"

msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"

msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"

msgid "Administer"
msgstr "አስተዳድር"

msgid "Compact mode"
msgstr "በአጭር ሁኔታ "

msgid "Content management"
msgstr "ይዞታ ማስተዳደሪያ"

msgid "Manage your site's content."
msgstr "የድረ ገጽህን ይዘት አስተዳድር። "

msgid "Help"
msgstr "እርዳታ"

msgid "Reports"
msgstr "ሪፖርቶች"

msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr ""
"ከስርአት ምዝገባዎች እና ከሌሎች ሁኔታዊ "
"መረጃዎች የሚመጡትን ሪፖርቶች ተመልከት።"

msgid "Site building"
msgstr "ድረ ገጽ ግንባታ"

msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"ድረገጽህ ምን እንደሚመስለ እና የሚፈጥረው "
"ስሜት ተቆጣጥር።"

msgid "Site configuration"
msgstr "ድረ ገጽ ውቅረት"

msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr ""
"መሰረታዊ የድረ ገጽ ውቅረት አማራጮችን "
"አስተካክል።"

msgid "Actions"
msgstr "ድርጊቶች"

msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"ለድረ ገጽህ የተመደበውን ድርጊቶች "
"አስተዳድር። "

msgid "Administration theme"
msgstr "የአስተዳደር ገጽታ"

msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"የአስተዳዳሪ ገጾች ምን መምሰል "
"እንዳለባቸው የሚቆጣጠሩ  አቀናባሪዎች። "

msgid "Clean URLs"
msgstr "ንፁ URLs"

msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን የነፁ ዩ አር ኤሎችን አንቃ "
"ወይም አቦዝን "

msgid "Date and time"
msgstr "ቀን እና ሰዓት"

msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"ድሩፓል እንዴት ቀንና ሰዓትን እንደሚያሳይ "
"የሚቆጣጠሩ አቀናባሪዎች፤ እንዲሁም "
"የስርዓቱን ሰዓት ሰቅ የሚቆጣጠሩ።  "

msgid "Error reporting"
msgstr "ስህተት ሪፖርት ማድረጊያ"

msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"ድሩፓል ስህተቶችን (ስህተት 403/404 ጭምር) "
"እንዲሁም የፒኤችፒ ስህተት ሪፖርትን "
"እንዴት እንደሚመረምር ተቆጣጠር።"

msgid "File system"
msgstr "ፋይል ሥርዓት"

msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"የተጫኑ ፋይሎች የት እንሚቀመጡ እና "
"እንዴት እንደሚደረስባቸው ለድሩፓል "
"ንገረው።"

msgid "Image toolkit"
msgstr "የምስል መሳሪያ"

msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"ተጨማሪ  የምስል መሳሪያ ከጫንክ መጠቀም "
"የምትፈልገውን ምረጥ። "

msgid "Input formats"
msgstr "ግቤት ቅርፀቶች"

msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"የተጠቃሚ ይዞታ ግቤት እንዲሁም የተፈቀዱ "
"የኤች ቲ ኤም ኤል መለያዎች እንዴት "
"እንደሚጣሩ ውቀር። በተጨማሪም ሞዱሎች "
"የሚያቀርቧቸውን ማጣሪያዎች ማንቃት "
"ያስችላል።"

msgid "Logging and alerts"
msgstr "ምዝገባ እና ማስጠንቀቂያዎች"

msgid "Performance"
msgstr "አፈፃፀም "

msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"ለማንኛውም ተጠቃሚ የገጽ አሸጓጎጥን አንቃ "
"ወይም አቦዝን እና CSS እና JS አዘጋጅ ..."

msgid "Site information"
msgstr "ድረ ገጽ መረጃ"

msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"መሰረታዊ የድረ ገጽ መረጃዎችን ለውጥ። "
"ለምሳሌ የድረ ገጹን ስም፣ መፈክር፣ "
"የኢሜል አድራሻ፣ ተልዕኮ፣ የፊተኛው ገጽ "
"እና የመሳሰሉትን። "

msgid "Site maintenance"
msgstr "ድረ ገጽ ጥገና"

msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"ድረገጹን ለጥገና ከመስመር ውጭ አድርግ "
"ወይም እንደገና ወደ መስመር ላይ መልስ።"

msgid "User management"
msgstr "ተጠቃሚ ማስተዳደሪያ"

msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን ተጠቃሚዎች፣ የተጠቃሚ "
"ቡድኖችና የሚፈቀድላቸውን  የድረ ገጽ "
"ባህሪ አስተዳድር።"

msgid "Log out"
msgstr "ውጣ"

msgid "RSS feed"
msgstr "አር ኤስ ኤስ መጋቢ"

msgid "User account"
msgstr "የተጠቃሚ መለያ"

msgid "Compose tips"
msgstr "ጠቃሚ ምክር ፃፍ "

msgid "Create content"
msgstr "ይዞታ ፍጠር "

msgid "Delete comment"
msgstr "አስተያየት ስርዝ"

msgid "Edit comment"
msgstr "አስተያየትን አርትእ"

msgid "File download"
msgstr "ፋይል ማውረድ"

msgid "User autocomplete"
msgstr "ተጠቃሚ ራሥ-ሙላ"

msgid "My account"
msgstr "የኔ መለያ"

msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "ራሥ-ሙላ ስርዓተ ክፍፍል"

msgid "Delete"
msgstr "ሰርዝ"

msgid "Translate strings"
msgstr "ሕብረቁምፊዎች ተርጉም"

msgid "Save string"
msgstr "ሕብረቁምፊ አስቀምጥ "

msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr ""
"የሚንቀሳቀሰው በድሩፓል ሲሆን፣ ድሩፓል "
"ኦፕን ሶርስ ይዞታ አስተዳደር ስርዓት "
"ነው።"

msgid "Home"
msgstr "ቤት"

msgid "Language negotiation"
msgstr "ቋንቋ ስምምነት"

msgid "List"
msgstr "ዝርዝር"

msgid "Add language"
msgstr "ቋንቋ ጨምር"

msgid "Localization sharing"
msgstr "አካባቢነት መከፍፈል"

msgid "Configure"
msgstr "ውቀር"

msgid "Save translation"
msgstr "ትርጉሙን አስቀምጥ"

msgid "Copy Source"
msgstr "ምንጩን ቅዳ"

msgid "Clear"
msgstr "አጥራ"

msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Page Text"
msgstr "የገጽ ጽሑፍ  "

msgid "Source"
msgstr "ምንጭ"

msgid "Translation to %language"
msgstr "ወደ %language ተርጉም"

msgid "Source string"
msgstr "ምንጩ ሕብረቁምፊ"

msgid "« first"
msgstr "« መጀምሪያ"

msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ቀድሞ"

msgid "next ›"
msgstr "ቀጣይ › "

msgid "last »"
msgstr "መጨረሻ » "

msgid "Untranslated"
msgstr "ያልተተረጎመ"

msgid "Translated"
msgstr "የተተረጎመ"

msgid "History"
msgstr "ታሪክ"

msgid "Member for"
msgstr "አባልነት ለ"

msgid "1 day"
msgstr "1 ቀን"

msgid "@count hours"
msgstr "@count ሰዓቶች "

msgid "View"
msgstr "ትይታ"

msgid "Account"
msgstr "መለያ"

msgid "Edit"
msgstr "አርትእ"

msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<strong>ገጽ</strong> ይዞታው <strong>ከትረካ</strong> "
"ጋር የሚመሳሰል  ብዙ ለውጥን የማያሳይ "
"መረጃ የሚፈጠርበትና የሚታይበት መንገድ "
"ነው። በተለምዶ <strong>ገጾች</strong> "
"ተጠቃሚዎች አስተያየታችውን እንዲሰጡ "
"አይፈቅዱም እና በድረ ገጹ የፊትለፊት ገጽ "
"ላይ አይካተቱም። "

msgid ""
"A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a "
"<em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"<strong>ትረካ</strong>  ይዞታው <strong>ከገጽ</strong> "
"ጋር የሚመሳሰል መረጃዎች ወይም የድረገጽ "
"ጎብኝዎችን የሚያሳትፉ ይዞታዎች "
"ለመፍጠርና እና ለማሳየት አመቺ ሆኖ "
"የተዘጋጀ መንገድ ነው። ዘገባዎች፣ የድረ "
"ገጽ ማስታውቂያዎች እና መደበኛ ያልሆነ  "
"ብሎግ-መስል ምዝግቦች <strong>በትረካ</strong> "
"መልክ ሊፈጠሩ ይችላሉ። በነባራዊነት አንድ "
"<strong>የትረካ</strong> ምዝግብ  በድረ ገጹ "
"የፊትለፊት ገጽ ላይ ይካተታል፤ አስተያየት "
"መስጠትም ያስችላል። "

msgid "Create @name"
msgstr "@name ፍጠር "

msgid "Show summary in full view"
msgstr "ማጠቃለያውን በሙሉ ትይታ አሳይ"

msgid "More information about formatting options"
msgstr "ተጨማሪ መረጃ ስለ ቅርፀት አማራጮች"

msgid "Input format"
msgstr "ግቤት ቅርፀት"

msgid "HTML filter"
msgstr "ኤች ቲ ኤም ኤል ማጣሪያ"

msgid "Line break converter"
msgstr "ወሰነ መስመር ቀያሪ"

msgid "URL filter"
msgstr "ዩ አር ኤል ማጣሪያ"

msgid "HTML corrector"
msgstr "ኤች ቲ ኤም ኤል አስተካካይ"

msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"የድረ ገጽ አድራሻዎች እና የኢሜል "
"አድራሻዎች በራሳቸው ወደ አገናኞች "
"ይለወጣሉ።"

msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "የተፈቀዱ ኤች ቲ ኤም ኤል መለያዎች፡ @tags"

msgid "Revision information"
msgstr "የክለሳ መረጃ"

msgid "Create new revision"
msgstr "አዲስ ክለሳ ፍጠር "

msgid "Log message"
msgstr "መልእክቱን መዝግብ"

msgid "Authoring information"
msgstr "የድርሰቱ መረጃ"

msgid "Authored by"
msgstr "የተደረሰው በ"

msgid "Anonymous"
msgstr "ስም አልባ"

msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous ባዶ ተው። "

msgid "Authored on"
msgstr "የተደረሰበት ግዜ"

msgid "Publishing options"
msgstr "የህትመት አማራጮች"

msgid "Published"
msgstr "የታተመ"

msgid "Promoted to front page"
msgstr "ወደ ፊተኛው ገጽ የተሸጋገረ"

msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "የዝርዝሮች አናት ላይ የሚጣበቅ"

msgid "Save"
msgstr "አስቀምጥ"

msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"

msgid "Comment settings"
msgstr "የአስተያየት ቅንብር "

msgid "Disabled"
msgstr "ቦዘኔ"

msgid "Read only"
msgstr "ንባብ ብቻ"

msgid "Read/Write"
msgstr "አንብብ-ፃፍ"

msgid "Menu settings"
msgstr "የምናሌ ቅንብሮች"

msgid "Menu link title"
msgstr "የምናሌ አገናኝ አርእስት"

msgid "Comments"
msgstr "አስተያየቶች"

msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን ይዞታ ተመልከት፣ አርትእ "
"እንዲሁም አጥፋ።"

msgid "Content types"
msgstr "የይዞታ ዓይነቶች"

msgid "Post settings"
msgstr "የሕትመት ቅንብሮች"

msgid "Rebuild permissions"
msgstr "ፈቃዶችን ዳግም ገንባ"

msgid "RSS publishing"
msgstr "አር ኤስ ኤስ ሕትመት"

msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"በየሕትመቱ ስንት ነገሮች እንደሚካተቱ እና "
"የሕትሙ ይዞታ "
"ዓርስቶች/ቅንጭቦች/ሙሉ-ጽሁፍ መሆን "
"እንደሚችል ውቀር።   "

msgid "Taxonomy"
msgstr "ስርዓተ ክፍፍል"

msgid "Edit term"
msgstr "መጠሪያ አርትእ "

msgid "Page"
msgstr "ገጽ"

msgid "Story"
msgstr "ተረት"

msgid "block"
msgstr "ጥምር"

msgid "color"
msgstr "ቀለም"

msgid "comment"
msgstr "አስተያይት"

msgid "filter"
msgstr "አጣራ"

msgid "help"
msgstr "እርዳታ"

msgid "menu"
msgstr "ምናሌ"

msgid "node"
msgstr "አንጓ"

msgid "system"
msgstr "ሥርዓት"

msgid "user"
msgstr "ተጠቃሚ"

msgid "dblog"
msgstr "የውሂብ ጎታ ምዝገባ"

msgid "taxonomy"
msgstr "ስርዓተ ክፍፍል"

msgid "locale"
msgstr "አካባቢ"

msgid "translation"
msgstr "ትርጉም"

msgid "Status report"
msgstr "የሁኔታ ሪፖርት"

msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"ስለድረገ ጽህ ክወናዎች እና ስለተገኙ "
"ችግሮች ያሉትን ሪፖርቶች ተመልከት።"

msgid "PHP"
msgstr "ፒኤችፒ"

msgid "Run cron"
msgstr "ክሮንን አሩጥ"

msgid "SQL"
msgstr "ኤስ ኪው ኤል"

msgid "Recent log entries"
msgstr "በቅርቡ የገቡ ምዝገባዎች"

msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "በቅርቡ የተመዘገቡ ክስተቶችን ተመልከት። "

msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"አናት ላይ የሚገኙ 'መድረስ ክልክል ነው' "
"ስህተቶች"

msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"የ'መድረስ ክልክል ነው' ስህተቶችን "
"ተመልከት።"

msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"አናት ላይ የሚገኙ 'ገልጹ አልተገኘም' "
"ስህተቶች"

msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"የ'ገጽ አልተግኘምን' ስህተቶችን "
"ተመልከት። "

msgid "Blocks"
msgstr "ጥምረቶች"

msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"በድረ ገጽህ የጎን አሞሌዎች እና ሌሎች "
"ክልሎች ሊታዩ የሚችሉትን ጥምሮች ውቀር።"

msgid "Configure block"
msgstr "የጥምረት ውቀርት  "

msgid "Delete block"
msgstr "ጥምረቱን አጥፋ "

msgid "JavaScript List Form"
msgstr "የጃቫእስክሪፕት ዝርዝር ቅፅ"

msgid "Menus"
msgstr "ምናሌዎች"

msgid "Modules"
msgstr "ሞዱሎች"

msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"ለድረ ገጽህ መጨመር የሚችሉ ሞዱሎችን  "
"አንቃ ወይም አቦዝን "

msgid "Uninstall"
msgstr "አራግፍ"

msgid "Themes"
msgstr "ገጽታዎች"

msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"ድረ ገጽህ የሚጠቀመውን ወይም ተጠቃሚዎች "
"መምረጥ ይሚችሉትን ገጽታ ለውጥ"

msgid "Translate interface"
msgstr "በይነገጽ ተርጉም"

msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
"አብሮገነብ በይነገጽውን እንዲሁም ሌሎች "
"ጽሑፎችን  ተርጉም።"

msgid "Remove orphans"
msgstr "ወላጅ የሌላችውን አስወጣ"

msgid "Clean URL check"
msgstr "ንፁ ዩ አር ኤል ማረጋገጫ"

msgid "Date and time lookup"
msgstr "ቀን እና ስዓት መፈለጊያ"

msgid "Delete input format"
msgstr "ግቤት ቅርፀቱን አጥፋ "

msgid "Database logging"
msgstr "የውሂብ ጎታ ክስተት ምዝገባ"

msgid "Access rules"
msgstr "የመድረሻ ህጎች"

msgid "Delete rule"
msgstr "ህጉን አጥፋ"

msgid "Edit rule"
msgstr "ህግ አርትእ"

msgid "Permissions"
msgstr "ፈቃዶች"

msgid "Roles"
msgstr "ሚናዎች"

msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"ሚናዎችን ዘርዝር፣ ጨምር እንዲሁም "
"አርትእ።"

msgid "Edit role"
msgstr "ሚና አርትእ"

msgid "User settings"
msgstr "የተጠቃሚ ማቀናበሪያዎች "

msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"የተጠቃሚዎች ነባራዊ ባሕርይ እንዲሁም "
"ለመመዝገብ የሚያስፈልጉትን መረጃዎች፣ "
"ኢ-ሜሎች እና የተጠቃሚ ምስሎችን ውቀር።"

msgid "Users"
msgstr "ተጠቃሚዎች"

msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"ተጠቃሚዎችን ዘርዝር፣ ጨምር እንዲሁም "
"አርትእ።"

msgid "disabled"
msgstr "የቦዘነ"

msgid "Parent item"
msgstr "ወላጅ አካል"

msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"

msgid "This field is required."
msgstr "ይህ መስክ ተፈላጊ ነው። "

#: ; misc/teaser.js
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "ማጠቃለያውን ጠቋሚው ላይ ክፈለው"

#: ; misc/teaser.js
msgid "Join summary"
msgstr "ጥምር ማጠቃለያ"

msgid "GD library"
msgstr "ጂዲ ቤተ ፍርግም"

msgid "Drupal"
msgstr "ድሩፓል"

msgid "Web server"
msgstr "የድር አገልጋይ "

msgid "PHP register globals"
msgstr "ፒኤችፒ ሬጅስተር ግሎባልስ"

msgid "PHP memory limit"
msgstr "የፒኤችፒ ማህደረ ትውስታ ገደብ"

msgid "MySQL database"
msgstr "ማይሲክዌል የውሂብ ጎታ "

msgid "Protected"
msgstr "የተጠበቀ"

msgid "Configuration file"
msgstr "የውቅረት ፋይ"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@cron-handbook\">የክሮን "
"ሥራዎች</a> አወቃቀር  ምዝግብን ተመልከት።"

msgid ""
"Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status "
"report</a> for more information."
msgstr ""
"ክሮን አልሮጠም። ለተጨማሪ መረጃ እባኳ "
"ያለበትን ሁኔታ የሚያሳየውን ሪፖርት "
"ይመልከቱ። "

msgid "Never run"
msgstr "መቼም ያልሮጠ"

msgid "Cron has not run."
msgstr "ክሮን አልሮጠም።"

msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "የክሮን ጥገና ክንውኖች"

msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "<a href=\"@cron\">ክሮንን ማሮጥ</a> ትችላለህ።  "

msgid "Not writable"
msgstr "የማይጻፍበት"

msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ መጻፍ አያስችልም።"

msgid "Database updates"
msgstr "የውሂብ ጎታ ዘመኖች"

msgid "Up to date"
msgstr "ዘመናዊ"

msgid "Access to update.php"
msgstr "ወደ update.php መድረሻ"

msgid "Standard PHP"
msgstr "መደበኛ ፒኤችፒ"

msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "ፒኤችፒ ኤምቢሕብረቁምፊ ቅጥያ"

msgid "Error"
msgstr "ስህተት"

msgid "Unicode library"
msgstr "ዩኒኮድ ቤተ ፍርግም"

msgid "Not enabled"
msgstr "ያልነቃ"

msgid "Update notifications"
msgstr "ማሳወቂያዎችን አዘምን"

msgid "Hide descriptions"
msgstr "ማብራሪያዎችን ደብቅ"

msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"ማብራሪያዎችን በመደበቅ አቀማመጡን "
"አምቅ። "

msgid "By task"
msgstr "በክንውን"

msgid "By module"
msgstr "በሞዱል"

msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"ወደ አስተዳደር ከፍል እኳን ደህና መጣህ። "
"የድረ ገጽህን ተግባሮች ከዝህ መቆጣጠር "
"ትችላለህ።"

msgid "Go to first page"
msgstr "ወደ መጀመሪያ ገጽ ሂድ"

msgid "Go to previous page"
msgstr "ወደ ቀድሞ ገጽ ሂድ "

msgid "Go to next page"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ ሂድ"

msgid "Go to last page"
msgstr "ወደ መጨረሻ ገጽ ሂድ"

msgid "Go to page @number"
msgstr "ወደ ገጽ @number ሂድ"

msgid "Translation"
msgstr "ትርጉም"

msgid "@count days"
msgstr "@count ቀኖች"

msgid "Block configuration"
msgstr "የጥምር ውቅረት"

msgid "Amharic"
msgstr "አማርኛ"

msgid "English"
msgstr "እግሊዝኛ"

msgid "Language settings"
msgstr "የቋንቋ ቅንብሮች"

msgid "Language"
msgstr "ቋንቋ"

msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"የዚህ መለያ ለኢሜልሎች የተመደበው ነባራዊ "
"ቋንቋ።"

msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr ""
"የተለየ ገጽታ መምረጥ የድረ ገጹን መልክ "
"እና ስሜት ይለውጠዋል። "

msgid "Wednesday"
msgstr "እሮብ"

msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name ጁን"

msgid "Thursday"
msgstr "ሃሙስ"

msgid "Locale settings"
msgstr "የአካባቢ ቅንብሮች"

msgid "Time zone"
msgstr "የሰዓት ሰቅ"

msgid "Password strength:"
msgstr "የይለፍ ቃል ጥንካሬ፡"

msgid "Low"
msgstr "ዝቅተኛ"

msgid "Medium"
msgstr "መካከለኛ"

msgid "High"
msgstr "ከፍ ያለ"

msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:"
msgstr ""
"የይለፍ ቃሉ ጥብቅ ለመሆን በቂ ልዩነት "
"አላካተተም። የሚከተለውን ሞክር፡ "

msgid "Adding numbers."
msgstr "ቁጥሮችን መጨመር።"

msgid "Adding punctuation."
msgstr "ስርዓተ ነጥብ መጨመር።"

msgid "Yes"
msgstr "እሺ"

msgid "No"
msgstr "እምቢ"

msgid "Passwords match:"
msgstr "የይለፍ ቃሎቹ ይዛመዳሉ፡ "

msgid "Account information"
msgstr "የመለያ መረጃ"

msgid "Username"
msgstr "የተጠቃሚ ስም"

msgid "E-mail address"
msgstr "ኢ-ሜል አድራሻ"

msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"አሁን ያለውን ተጠቃሚ የይለፍ ቃል "
"ለመለወጥ፤ አዲሱን የይለፍ ቃል በሁለቱም "
"መስኮች ላይ አስገባ።"

msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ"

msgid "Blocked"
msgstr "የተጣመረ"

msgid "Active"
msgstr "ገባሪ"

msgid "authenticated user"
msgstr "የተረጋገጠ ተጠቃሚ "

msgid "Password"
msgstr "የይለፍ ቃል"

msgid "Confirm password"
msgstr "የይለፍ ቃል አረጋግጥ "

msgid "Configure permissions"
msgstr "ፈቃዶች ውቀርት"

msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "ጥምረቶችን ስትጠቀም ማስታወስ ያለብህ ፡"

msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"የቦዘኑ ጥምሮች ወይም በክልል ውስጥ "
"የማይገኙ ጥምሮች መቼም አይታዩም።"

msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"ጥምሮች ለአንዳንድ የገጾች  ብቻ እንዲታዩ "
"ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ። "

msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"ጥምሮች ለተወሰኑ እውነታዊ ሁኔታዎች ብቻ "
"እንዲታዩ ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ። "

msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"ጥምሮች ለአንዳንድ የተጠቃሚ ሚናዎች ብቻ "
"እንዲታዩ ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ።"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@block\">የጥምረት "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid "Get help"
msgstr "እርዳታ አግኝ"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@comment\">የአስተያየት "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@dblog\">Dblog module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@dblog\">የውሂብ ጎታ "
"ምዝገባ ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid ""
"Users can choose between the available input formats when creating or "
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
"available to which user roles, as well as choose a default input "
"format."
msgstr ""
"ተጠቃሚዎች ይዞታን በሚፈጥሩበት ወይም "
"በሚያስተካክልበት ግዜ ካሉት የግቤት "
"ቅርፀቶች መካከል መምረጥ ይችላሉ። "
"አስተዳዳሪዎች ለተለያዩ የተጠቃሚ ሚናዎች "
"የሚኖሩትን የግቤት ቅርፀቶችን እንዲሁም "
"ነባራዊውን የግቤት ቅርፀት መውቀር "
"ይችላሉ።"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@filter\">Filter module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@filter\">የማጣሪያ "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid "Translations may be provided by:"
msgstr "ትርጉሞች ሊያቀርቡ ከሚችሉት ውስጥ፡"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@locale\">Locale module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@locale\">የአካባቢ "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@menu\">Menu module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@menu\">የምናሌ ሞዱል</a> "
" ምዝግብን ተመልከት። "

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@node\">Node module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@node\">የአንጓ ሞዱል</a> "
" ምዝግብን ተመልከት። "

msgid "The system module provides:"
msgstr "የስርዓቱ ሞዱል የሚያቀርበው፡"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@system\">System module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@system\">የሥርዓት "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid "Type of Meal: <em>Appetizer, Main Course, Salad, Dessert</em>"
msgstr ""
"የሚበላ ዓይነት፡ <em>ማስጀመሪያ፣ ዋና፣ "
"ሰላጣ፣ ጣፋጭ</em> "

msgid "Working with translation-enabled content types:"
msgstr ""
"መተርጎም የሚያስችሉ የይዞታ ዓይነቶችን "
"ስትጠቀም ፡"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@translation\">Translation module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@translation\">የትርጉም "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት። "

msgid "Account settings"
msgstr "የመለያ ቅንብሮች"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@user\">User module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣  መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ <a href=\"@user\">የተጠቃሚ "
"ሞዱል</a>  ምዝግብን ተመልከት።"

msgid "Provides on-page localization"
msgstr "የገጽ ውስጥ መተጎሚያ ያቀርባል"

msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "የይዘትን ክፍፍል አንቃ "

msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"ይዝትን ወደ ተለያዩ ቋንቋዎች መተርጎም "
"ያስችላል።"

msgid "anonymous user"
msgstr "ስም አልባ ተጠቃሚ "

msgid "administer blocks"
msgstr "ጥምሮችን አስተዳድር"

msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "ለጥምረቱ እይታ ፒኤችፒ ተጠቀም"

msgid "access comments"
msgstr "አስተያይሮችን ተመልከት"

msgid "administer comments"
msgstr "አስተያይቶችን አስተዳድር"

msgid "post comments"
msgstr "አስተያየት ለጥፍ "

msgid "post comments without approval"
msgstr "post comments without approval"

msgid "administer filters"
msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳድር"

msgid "submit translations to localization server"
msgstr ""
"ወደ አካባቢነት አገልጋይ ትርጉሞችን "
"አስገባ"

msgid "use on-page translation"
msgstr "የገጽ ውስጥ መተርጎሚያውን ተጠቀም"

msgid "administer languages"
msgstr "ቋንቋዎችን አስተዳድር"

msgid "translate interface"
msgstr "በይነገጽ ተርጉም "

msgid "administer menu"
msgstr "ምናሌ አስተዳድር"

msgid "access content"
msgstr "ይዞታ ተመልከት"

msgid "administer content types"
msgstr "የይዞታ ዓይነቶችን አስተዳድር"

msgid "administer nodes"
msgstr "አንጓዎችን አስተዳድር"

msgid "create page content"
msgstr "የገጽ ይዞታ ፍጠር "

msgid "create story content"
msgstr "የታሪክ ይዞታ ፍጠር "

msgid "delete any page content"
msgstr "ማንኛውንም የገጽ ይዞታ አጥፋ"

msgid "delete any story content"
msgstr "ማንኛውንም የታሪክ  ይዞታ አጥፋ"

msgid "delete own page content"
msgstr "የራስህን የገጽ ይዞታ አጥፋ"

msgid "delete own story content"
msgstr "የራስህን የታሪክ ይዞታ አጥፋ"

msgid "delete revisions"
msgstr "ክለሳዎችን አጥፋ"

msgid "edit any page content"
msgstr "ማንኛውንም የገጽ ይዞታ አርትእ"

msgid "edit any story content"
msgstr "ማንኛውንም የታሪክ ይዞታ አርትእ"

msgid "edit own page content"
msgstr "የራስህን የገጽ ይዞታ አርትእ"

msgid "edit own story content"
msgstr "የራስህን የገጽ ይዞታ አርትእ"

msgid "revert revisions"
msgstr "ክለሳዎችን ቀልብስ "

msgid "view revisions"
msgstr "ክለሳዎችን ተመልከት"

msgid "access administration pages"
msgstr "የአስተዳደር ገጾችን ተመለከት"

msgid "access site reports"
msgstr "የድረ ገጽ ሪፖርቶችን ተመልከት "

msgid "administer actions"
msgstr "ድርጊቶችን አስተዳድር"

msgid "administer files"
msgstr "ፋይሎችን አስተዳድር"

msgid "administer site configuration"
msgstr "የድረ ገጽ ውቅረትን አስተዳድር"

msgid "select different theme"
msgstr "የተለየ እይታ ምረጥ"

msgid "administer taxonomy"
msgstr "ስርዓተ ክፍፍልን አስተዳድር"

msgid "translate content"
msgstr "ይዞታ ተርጉም "

msgid "access user profiles"
msgstr "የተጠቃሚዎችን መገለጫዎች ተመልከት "

msgid "administer permissions"
msgstr "ፍቃዶችን አስተዳድር"

msgid "administer users"
msgstr "ተጠቃሚዎችን አስተዳድር "

msgid "change own username"
msgstr "የራስህን የተጠቃሚ ስም ለውጥ "

msgid "Save permissions"
msgstr "ፍቃዶችን አስቀምጥ"

msgid "@module module"
msgstr "@module ሞዱል"

msgid "Permission"
msgstr "ፈቃድ"

msgid "Edit language"
msgstr "ቋንቋ አርትእ"

msgid "Language code"
msgstr "የቋንቋ ኮድ"

msgid "Language name in English"
msgstr "የቋንቋው ስም በእግሊዝኛ "

msgid "Native language name"
msgstr "የቋንቋው ቀዬ ስም"

msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "የሚጨመረው ቋንቋ ስም።"

msgid "Path prefix"
msgstr "የዱካ ቅድመ ቅጥያ"

msgid "Language domain"
msgstr "የቋንቋ ጎራ"

msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"በዚህ ቋንቋ ውስጥ ጽሑፍ የሚቀርብበት "
"አቅጣጫ።  "

msgid "Right to left"
msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ"

msgid "Save language"
msgstr "ቋንቋውን አስቀምጥ"

msgid "None."
msgstr "ምንም።"

msgid "Path prefix only."
msgstr "የዱካ ቅድመ ቅጥያ  ብቻ። "

msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr ""
"የዱካ ቅድመ ቅጥያ ከቋንቋ ማስተማመኛ ጋር "
"። "

msgid "Domain name only."
msgstr "የጎራ ሥም ብቻ ። "

msgid "Save settings"
msgstr "ቅንብሮቹን አስቀምጥ"

msgid "Enable sharing translations with server"
msgstr ""
"ከአገልጋይ ጋር ትርጉሞችን መካፈልን አንቃ "
""

msgid "Address of localization server to use"
msgstr ""
"ለመጠቀም የምትፈልገው የአካባቢነት "
"አገልጋይ አድራሻ"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "ወደ ነባሪዎች መልስ"

msgid "Access type"
msgstr "የመድረሻ አይነት"

msgid "Built-in interface"
msgstr "አብሮገነብ በይነገጽ"

msgid "English (built-in)"
msgstr "እግሊዘኛ (አብሮገነብ)"

msgid "n/a"
msgstr "አይመለከተውም "

msgid "Import file"
msgstr "ፋይል አስመጣ   "

msgid "Overview"
msgstr "ጠቅላላ እይታ"

msgid "Reimport packages"
msgstr "ጥቅሎችን ዳግም አስመጣ"

msgid "Search"
msgstr "ፈልግ"

msgid "Import"
msgstr "አስመጣ"

msgid "Export"
msgstr "ላክ"

msgid "Export translation"
msgstr "ትርጉም ላክ "

msgid "Language name"
msgstr "የቋንቋ ስም"

msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"የሚላከውን ቋንቋ በጌትተክስት ፖርተብል "
"ኦበጅክት (<em>.po</em>) ቅርፀት ምረጥ።"

msgid "Text group"
msgstr "የጽሑፍ ቡድን"

msgid "Export template"
msgstr "ቅንብር ደንብ ላክ"

msgid "Already added languages"
msgstr "ከዚበፊት የተጨመሩ ቋንቋዎች "

msgid "Languages not yet added"
msgstr "ቋንቋው ገና አልተጨመረም"

msgid "Afar"
msgstr "አፍርኛ"

msgid "Abkhazian"
msgstr "አብካሃዚያንኛ"

msgid "Avestan"
msgstr "አቬስታን"

msgid "Afrikaans"
msgstr "አፍሪካነስ"

msgid "Akan"
msgstr "አካን"

msgid "Arabic"
msgstr "አረብኛ"

msgid "Assamese"
msgstr "አሳሜሴ"

msgid "Avar"
msgstr "አቫር"

msgid "Aymara"
msgstr "አይማራ"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "አዘርበጃንኛ"

msgid "Bashkir"
msgstr "ባሽኪር"

msgid "Belarusian"
msgstr "ቤሌሩስያንኛ"

msgid "Bulgarian"
msgstr "ቡልጋሪያኛ"

msgid "Bihari"
msgstr "ቢሃሪ"

msgid "Bislama"
msgstr "ቢስላማ"

msgid "Bambara"
msgstr "ባምባራ"

msgid "Bengali"
msgstr "ቤንጋልኛ"

msgid "Tibetan"
msgstr "ቲቤትኛ"

msgid "Breton"
msgstr "ብሬቶን"

msgid "Bosnian"
msgstr "ቦስኒያንኛ"

msgid "Catalan"
msgstr "ካታላን"

msgid "Chechen"
msgstr "ቺቸን"

msgid "Chamorro"
msgstr "ጫሞሮ"

msgid "Corsican"
msgstr "ኮርሲካኛ"

msgid "Cree"
msgstr "ክሪ"

msgid "Czech"
msgstr "ቼክኛ"

msgid "Old Slavonic"
msgstr "ኦልድ ስላቮኒክ  "

msgid "Chuvash"
msgstr "ቹቫሽ"

msgid "Welsh"
msgstr "ዌልሸ"

msgid "Danish"
msgstr "ዳንሽ"

msgid "German"
msgstr "ጀርመንኛ"

msgid "Maldivian"
msgstr "ማልዲቭኛ"

msgid "Bhutani"
msgstr "ቡታኒ"

msgid "Ewe"
msgstr "ኢዊ"

msgid "Greek"
msgstr "ግሪክኛ"

msgid "Esperanto"
msgstr "ኤስፔራንቶ"

msgid "Spanish"
msgstr "ስፓኒሽ"

msgid "Estonian"
msgstr "እስቶንይንኛ"

msgid "Basque"
msgstr "ባስቅ"

msgid "Persian"
msgstr "ፋርስኛ"

msgid "Fulah"
msgstr "ፉላህ"

msgid "Finnish"
msgstr "ፊንላንድኛ"

msgid "Fiji"
msgstr "ፊጂ"

msgid "Faeroese"
msgstr "ፌሮኢስ"

msgid "French"
msgstr "ፈረንሳይኛ"

msgid "Frisian"
msgstr "ፊሪሲያንኛ"

msgid "Irish"
msgstr "አይሪሽ"

msgid "Scots Gaelic"
msgstr "ስኮትስ ጌልክ"

msgid "Galician"
msgstr "ጋሊሽኛ"

msgid "Guarani"
msgstr "ጓራኒ"

msgid "Gujarati"
msgstr "ጉጃራቲ"

msgid "Manx"
msgstr "ማንስክ"

msgid "Hausa"
msgstr "ሃውሳ"

msgid "Hebrew"
msgstr "እብራይስጥ"

msgid "Hindi"
msgstr "ሂንዲ"

msgid "Hiri Motu"
msgstr "ሂሪ ሞቱ"

msgid "Croatian"
msgstr "ክሮሽያኛ"

msgid "Hungarian"
msgstr "ሃንጋሪኛ"

msgid "Armenian"
msgstr "አርመንኛ"

msgid "Herero"
msgstr "ሄሬሮ"

msgid "Indonesian"
msgstr "ኢንዶኒዠኛ"

msgid "Igbo"
msgstr "ኢግቦ"

msgid "Inupiak"
msgstr "ኢንፒአክ"

msgid "Icelandic"
msgstr "አይስላንድኛ"

msgid "Italian"
msgstr "ጣሊያንኛ"

msgid "Inuktitut"
msgstr "ኢኑክቲቱት"

msgid "Japanese"
msgstr "ጃፓንኛ"

msgid "Javanese"
msgstr "ጃቫኛ"

msgid "Georgian"
msgstr "ጆርጂያንኛ"

msgid "Kongo"
msgstr "ኮንጎ"

msgid "Kikuyu"
msgstr "ኪኩዩ"

msgid "Kwanyama"
msgstr "ክዋንያማ"

msgid "Kazakh"
msgstr "ካዛክ"

msgid "Greenlandic"
msgstr "ግሪንላንድኛ"

msgid "Cambodian"
msgstr "ካምቦዲያንኛ"

msgid "Kannada"
msgstr "ካናዳ"

msgid "Korean"
msgstr "ኮሪያኛ"

msgid "Kanuri"
msgstr "ካኑሪ"

msgid "Kashmiri"
msgstr "ካሽሚሪ"

msgid "Kurdish"
msgstr "ኩርድሽ"

msgid "Komi"
msgstr "ኮሚ"

msgid "Cornish"
msgstr "ክሮንኛ"

msgid "Kirghiz"
msgstr "ኪርጊዝ"

msgid "Latin"
msgstr "ላቲን"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "ሉክሰንበርግኛ"

msgid "Luganda"
msgstr "ሉጋንዳ"

msgid "Lingala"
msgstr "ሊንጋላ"

msgid "Laothian"
msgstr "ላኦስኛ"

msgid "Lithuanian"
msgstr "ሊቱዌንያንኛ"

msgid "Latvian"
msgstr "ላቲቭያንኛ"

msgid "Malagasy"
msgstr "ማላጋሲ"

msgid "Marshallese"
msgstr "ማርሻሊዚ"

msgid "Maori"
msgstr "ማኦሪ"

msgid "Macedonian"
msgstr "መቄዶንኛ"

msgid "Malayalam"
msgstr "ማላያላም"

msgid "Mongolian"
msgstr "ሞንጎልኛ"

msgid "Moldavian"
msgstr "ሞልዳቭኛ"

msgid "Marathi"
msgstr "ማራቲ"

msgid "Malay"
msgstr "ማሌይ"

msgid "Maltese"
msgstr "ማልቴዝ"

msgid "Burmese"
msgstr "በርማንኛ"

msgid "Nauru"
msgstr "ናዑሩ"

msgid "North Ndebele"
msgstr "ሰሜናዊ ንዴቤሌ"

msgid "Nepali"
msgstr "ኔፓልኛ"

msgid "Ndonga"
msgstr "ንዶንጋ"

msgid "Dutch"
msgstr "ደች"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "ኖርዌንኛ ቦክማል "

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ኖርዌንኛ ኒኦርስክ"

msgid "South Ndebele"
msgstr "ደቡብ ንዴቤሌ"

msgid "Navajo"
msgstr "ናቫጆ"

msgid "Chichewa"
msgstr "ቺችዋን"

msgid "Occitan"
msgstr "ኦሲታን"

msgid "Oromo"
msgstr "ኦሮሚኛ"

msgid "Oriya"
msgstr "ኦሪያ"

msgid "Ossetian"
msgstr "ኦሴቲያን"

msgid "Punjabi"
msgstr "ፑንጃቢ"

msgid "Pali"
msgstr "ፓሊ"

msgid "Polish"
msgstr "ፖላንድኛ"

msgid "Pashto"
msgstr "ፓሽቶ"

msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "ፖርቹጊዝ፣ ፖርቹጋል"

msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "ፖርቹጊዝ፣ ብራዚል"

msgid "Quechua"
msgstr "ቈቹዋ"

msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "ራሄቶ-ሮማንስ "

msgid "Kirundi"
msgstr "ኪሩንዲ"

msgid "Romanian"
msgstr "ሮማኒያንኛ"

msgid "Russian"
msgstr "ራሽኛ"

msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ኪንያሩዋንዳ"

msgid "Sanskrit"
msgstr "ሳንስክሪት"

msgid "Sardinian"
msgstr "ሳርዲንኛ"

msgid "Sindhi"
msgstr "ሲንድሂ"

msgid "Northern Sami"
msgstr "ሰሜናዊ ሳሚ"

msgid "Sango"
msgstr "ሳንጎ"

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "ሰርቦ-ክሮሽኛ"

msgid "Sinhala"
msgstr "ሲንሃላ"

msgid "Slovak"
msgstr "ስሎቫክኛ"

msgid "Slovenian"
msgstr "ስሎቬንኛ"

msgid "Samoan"
msgstr "ሳሞዓኛ"

msgid "Shona"
msgstr "ሾና"

msgid "Somali"
msgstr "ሱማልኛ"

msgid "Albanian"
msgstr "አልባኒያኛ"

msgid "Serbian"
msgstr "ስርብኛ"

msgid "Siswati"
msgstr "ሲስዋቲ"

msgid "Sesotho"
msgstr "ሴሶቶ"

msgid "Sudanese"
msgstr "ሱዳንኛ"

msgid "Swedish"
msgstr "ስዊድንኛ"

msgid "Swahili"
msgstr "ስዋሂሊ"

msgid "Tamil"
msgstr "ታሚል"

msgid "Telugu"
msgstr "ቴሉጉ"

msgid "Tajik"
msgstr "ታጂክ"

msgid "Thai"
msgstr "ታሂ"

msgid "Tigrinya"
msgstr "ትግርኛ"

msgid "Turkmen"
msgstr "ቱርክመን"

msgid "Tagalog"
msgstr "ታጋሎግ"

msgid "Setswana"
msgstr "ሴትስዋና"

msgid "Tonga"
msgstr "ቶንጋ"

msgid "Turkish"
msgstr "ቱርክኛ"

msgid "Tsonga"
msgstr "ፆንጋ"

msgid "Tatar"
msgstr "ታታር"

msgid "Twi"
msgstr "ተዊ"

msgid "Tahitian"
msgstr "ታሂትኛ"

msgid "Uighur"
msgstr "ዑዊጉር"

msgid "Ukrainian"
msgstr "ዩክሬንኛ"

msgid "Urdu"
msgstr "ዑርዱ"

msgid "Uzbek"
msgstr "ዑዝቤክ"

msgid "Venda"
msgstr "ቬንዳ"

msgid "Vietnamese"
msgstr "ቪየትናምኛ"

msgid "Wolof"
msgstr "ዎሎፍ"

msgid "Xhosa"
msgstr "ዞሳ"

msgid "Yiddish"
msgstr "ይድኛ"

msgid "Yoruba"
msgstr "ዮሩባ"

msgid "Zhuang"
msgstr "ዡአንግ"

msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "ቻንኛ፣  የተቃለለ "

msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "ቻንኛ፣  ባህላዊ"

msgid "Zulu"
msgstr "ዙሉ"

msgid "Import translation"
msgstr "ትርጉም አስመጣ "

msgid "Language file"
msgstr "የቋንቋ ፋይል"

msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr ""
"የጌትቴክስት ፖርትብል ኦብጅክት (<em>.po</em>) "
"ፋይል።"

msgid "Import into"
msgstr "ወደ እዚህ አስመጣ"

msgid "Mode"
msgstr "ሁኔታ"

msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"የተሰቀለው ፋይል ውስጥ የሚገኙ "
"ሕብረቁምፊዎች ያሉትን ይተካሉ፣ "
"አዳዲስዎቹ ይጨመራሉ"

msgid "No vocabularies available."
msgstr "ምንም መዝገበ ቃላት የለም።"

msgid "Name"
msgstr "ስም"

msgid "Type"
msgstr "ዓይነት"

msgid "Add vocabulary"
msgstr "መዝገበ ቃላት ጨምር"

msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">ተጨማሪ እርዳታ...</a>]"

msgid "Identification"
msgstr "መታወቂያ"

msgid "Vocabulary name"
msgstr "የመዝገበ ቃላት ስም"

msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr ""
"የእዚህ መዝገበ ቃላት ስም፣ ለምሳሌ "
"<em>\"ምልክቶች\"</em>። "

msgid "Description"
msgstr "ማብራሪያ"

msgid "Help text"
msgstr "የእርዳታ ጽሑፍ"

msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"ይህን መዝገበ ቃላት በመጠቀም "
"የሚከፋፈሉትን የይዞታ አይነቶቸ ምረጥ።"

msgid "Settings"
msgstr "ቅንብሮች"

msgid "Tags"
msgstr "መለያዎች"

msgid "Multiple select"
msgstr "ብዙ ምርጫ"

msgid "Required"
msgstr "አስፈላጊ"

msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"መዝገበ ቃላቶች በክብደታቸው መሰረት "
"በሽቅብ ይደረደራሉ። "

msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "የ%theme ገጽታ ቅንጭብ"

msgid "configure"
msgstr "ውቀር"

msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme."
msgstr ""
"ጠረጴዛ አልባ ባለ ብዙ አምድ ገጽታ ከውሃማ "
"እና አመድማ የቀለም ሙሉ ምስርት ጋር።"

msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)."
msgstr ""
"ጠረጴዛ አልባ፣ ቀለም ሊለወጥለት የሚችል፣ "
" ባለ ብዙ አምድ፣ ያልተወሰነ  ስፋት ያለው "
"ገጽታ (ነባሪ) ።"

msgid "Boxy tabled theme in all grays."
msgstr ""
"በኤች ቲ ኤም ኤል ጠረጴዛ በሳጥን መልክ "
"የተሰራ ግራጫማ ገጽታ።"

msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"ጠረጴዛ አልባ፣ ቀለም ሊለወጥለት የሚችል፣ "
" ባለ ብዙ አምድ፣ ውስን ስፋት ያለው ገጽታ።"

msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones."
msgstr ""
"በጠረጴዛ የተሰራ፣ ባለ ብዙ አምድ ገጽታ "
"በሰማያዊ እና በቡርትካንማ ቀለምዎች። "

msgid "Screenshot"
msgstr "ቅንጭብ"

msgid "Version"
msgstr "ሥሪት"

msgid "Global settings"
msgstr "አጠቃላይ አቀናባሪዎች"

msgid "Select the default theme."
msgstr "ነባሪውን ገጽታ ምረጥ።"

msgid "Garland"
msgstr "ጋርላንድ"

msgid ""
"To change the appearance of your site, a number of <a "
"href=\"@themes\">contributed themes</a> are available."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን መልክ ለመቀየር የሚያስችሉ <a "
"href=\"@themes\">የተዋጡ ገጽታዎች</a> አሉ።"

msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ መጻፍ አያስችልም"

msgid "Logo"
msgstr "አርማ"

msgid "Site name"
msgstr "የድረ ገጽ ስም "

msgid "Site slogan"
msgstr "የድረ ገጽ መፈክር"

msgid "Mission statement"
msgstr "ተልህኮ"

msgid "User pictures in posts"
msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በተለጣፊዎች "

msgid "User pictures in comments"
msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በአስተያየቶች  "

msgid "Search box"
msgstr "የመፈለጊያ ሳጥን"

msgid "Shortcut icon"
msgstr "አማራጭ ኣዶ "

msgid "Primary links"
msgstr "ቀዳማዊ አገናኞች"

msgid "Secondary links"
msgstr "ተከታይ አገናኞች"

msgid "Toggle display"
msgstr "ማሳያ ቀይር"

msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"የተወሰኑ የገጽ አባሎችን ማሳየትን አንቃ "
"ወይም አቦዝን "

msgid "Logo image settings"
msgstr "የአርማ ምስል ቅንብሮች"

msgid "Use the default logo"
msgstr "ነባሪውን አርማ ተጠቀም "

msgid "Path to custom logo"
msgstr "ወደ ብጁ አርማ የሚወስደው ዱካ "

msgid "Upload logo image"
msgstr "የአርማ ምስል ስቀል "

msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "የአማራጭ ኣዶ ቅንብሮች"

msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "ነባሪውን አማራጭ ኣዶ ተጠቀም። "

msgid "Path to custom icon"
msgstr "ወደ ብጁ ኣዶ የሚወስደው ዱካ"

msgid "Upload icon image"
msgstr "የአማራጭ ኣዶ ምስል ስቀል"

msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ብሉ ላጉን (ነባሪ)"

msgid "Ash"
msgstr "አሽ"

msgid "Aquamarine"
msgstr "አኳማሪን"

msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "ቤልጂያን ቾክሌት "

msgid "Bluemarine"
msgstr "ብሉማሪን"

msgid "Citrus Blast"
msgstr "ሲትረስ ብላስት "

msgid "Cold Day"
msgstr "ኮልድ ዴይ"

msgid "Greenbeam"
msgstr "ግሪንቢም"

msgid "Mediterrano"
msgstr "ሜዲቴራኖ"

msgid "Mercury"
msgstr "ሜርኩሪ"

msgid "Nocturnal"
msgstr "ኖክተርናል "

msgid "Olivia"
msgstr "ኦሊቪያ"

msgid "Pink Plastic"
msgstr "ፒንክ ፕላስቲክ"

msgid "Shiny Tomato"
msgstr "ሻይኒ ቶሜቶ"

msgid "Teal Top"
msgstr "ቲል ቶፕ"

msgid "Color scheme"
msgstr "የቀለም ሙሉ ምስርት"

msgid "Custom"
msgstr "ብጁ"

msgid "Color set"
msgstr "የቀለም ስብስብ "

msgid "Base color"
msgstr "መሰረተ ቀለም "

msgid "Link color"
msgstr "የአገናኝ ቀለም "

msgid "Header top"
msgstr "ራስጌ እላይ"

msgid "Header bottom"
msgstr "ራስጌ እታች"

msgid "Text color"
msgstr "የጽሑፍ ቀለም"

msgid "Predefined language"
msgstr "ቅድመ ውስን ቋንቋ  "

msgid "Custom language"
msgstr "የተበጀ ቋንቋ"

msgid "Add custom language"
msgstr "የተበጀ ቋንቋ ጨምር"

msgid "1 week"
msgstr "1 ሳምንት"

msgid "Mask"
msgstr "ደብቅ"

msgid "username"
msgstr "የተጠቃሚ ስም"

msgid "e-mail"
msgstr "ኢ-ሜይል"

msgid "host"
msgstr "አስተናጋጅ "

msgid "There are currently no access rules."
msgstr ""
"ለግዜው ምንም ዓይነት የመድረሻ መመሪያዎች "
"የሉም።"

msgid "sort by @s"
msgstr "በ@s ደርድር"

msgid "sort icon"
msgstr "አዶ ደርድር"

msgid "sort descending"
msgstr "ቁልቁል ደርድር"

msgid "Add rule"
msgstr "መመሪያ ጨምር"

msgid "Check rules"
msgstr "መመሪያዎችን ፈትሽ"

msgid "view"
msgstr "ትይታ"

msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ተፈጥሯል።"

msgid "Tue"
msgstr "ቲዩ"

msgid "View user profile."
msgstr "የተጠቃሚ መገለጫዎችን ተመልከት።"

msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title ተዘምኗል። "

msgid "RSS"
msgstr "አር ኤስ ኤስ"

msgid "Syndicate content"
msgstr "ይዞታን በማህበር አደራጅ"

msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "የውቅረቱ አማራጮች ተቀምጠዋል። "

msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ ተፈጥሯል። "

msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"መጻፍ የሚያስችል (<em>የሕዝብ</em> የማውረጃ "
"መንገድ)"

msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"ለነባሪው ቅርፀት ሁሉም ሚናዎች መንቃት "
"አለባቸው እና መለወጥ አይችሉም።"

msgid "Filters"
msgstr "ማጣሪያዎች"

msgid "Formatting guidelines"
msgstr "የቅርፀት መመሪያ"

msgid "Body"
msgstr "አካል"

msgid "Body field label"
msgstr "የአካል መስክ መሰየሚያ"

msgid "@count min"
msgstr "@count ደቂቃ"

msgid "1 hour"
msgstr "1 ሰዓት"

msgid "Block"
msgstr "ጥምር"

msgid "Block specific settings"
msgstr "ለጥምር ብቻ የሚሆኑ ቅንብሮች "

msgid "Block title"
msgstr "የጥምር ዓርስት"

msgid "Block description"
msgstr "የጥምር ማብራሪያ"

msgid "Block body"
msgstr "የጥምር አካል"

msgid "Block the selected users"
msgstr "የተመረጡትን ተጠቃሚዎች አግድ"

msgid "@count sec"
msgstr "@count ሴኮንድ"

msgid "Check e-mail"
msgstr "ኢ-ሜሉን አረጋግጥ"

msgid "@count weeks"
msgstr "@count ሳምንቶች"

msgid "Last run !time ago"
msgstr "!time ግዜ በፊት ነበር የሮጠው"

msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"ለምዝገባና ለማስጠንቀቂያ ሞዱሎች የሚሆኑ "
"ቅንብሮች። የተለያዩ ሞዱሎች፤ እንድ "
"ሲስሎግ፣ የውሂብ ጎታ፣ ኢ-ሜል፣ ... ወዘተ "
"የመሳሰሉትን የድሩፓልን ስረዓተ ክንውን "
"ክስተቶች ወደ ተለያዩ አቅጣጫዎች "
"ማስተላለፍ ይችላሉ። "

msgid "Friday"
msgstr "ዓርብ"

msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"መስመሮች እና አንቀፆች በራሳቸው ወደ "
"አዲስ መስመር ይሰበራሉ። "

msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"‍ለመጨመር ወይም ለማዘመን "
"የተነሳሳህበትን ምክንያት ለሌሎች "
"ጻሓፊዎች የሚገልጽ ማብራሪያ። "

msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"ቅርፀት፡ %time። ቅጹ የገባበትን ግዜ "
"ለመጠቅም ከፈለክ ይህን ባዶ ተው። "

msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"ከዚህ አካል ጋር የሚቆራኘው በምናሌ "
"ዝርዝር ውስጥ የሚታየው የማገናኛ ጽሑፍ። "
"ይህን ሕትመት በምንሌ ዝርዝር ውስጥ "
"ማካተት ካልፈለክ ባዶ ተወው።"

msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"የድረ ገጽ አስተያየቶችን ዘርዝር እና "
"አርትእ እንዲሁም የአስትያየቶች "
"ማስታረቂያ ሰልፍ እይ።"

msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"ሕትመቶችን በይዞታ ዓይነት፤ ነባራዊ "
"ሁኔታን፣ ወደ ፊትለፊት ገጽ መተላለፍን "
"እንዲሁም ሌሎችን ጨምሮ አስተዳድር። "

msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"የሕትመት ፀባዮችን እንደ የቅንጭብ "
"እርዝመት፣ ከሕትመት በፊት ቅድመ እይታ "
"ማስገደድ እና በፊትለፊት ገጽ ላይ "
"የሚወጡትን ሕትመቶች ብዛት ተቆጣጠር።"

msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"የይዞታህን ምልክት ማድረግን፣ መከፋፈልን "
"እና ማደራጀትን አስተዳድር። "

msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን የመጓጓዣ ምናሌዎች "
"ተቆጣጠር፤  ቀዳማዊ አገናኞችን እዲሁም "
"ተከታይ አገናኞችን አጠቃሎ። እንዲሁም "
"የምናሌ አካሎችን በድጋሚ ሰይም እና "
"ደርድር። "

msgid "Configure an advanced action"
msgstr "የላቀ እምጃ ውቀር"

msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
"ወደ ድሩፓል  የውሂብ ጎታ ምዝገባ ማስገባት "
"የሚያስችሉ ቅንብሮች። ለትናንሽና "
"መለስተኛ ድረ ገጾች መስተንግዶን "
"ለመከፍፈል የሚጠቀሙብት በጣም ይተለመደ "
"መንገድ ነው። ምዝገባዎቹን በማስተዳደሪያ "
"ገጾች ላይ ማየት ይቻላል። "

msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"የተጠቃሚ ስሞችን፣ ኢ-ሜል አድራሻዎችን "
"እና አይ ፒ አድራሻዎችን ለመከልከል "
"መመሪያዎችን ዘርዝር እና ፍጠር።"

msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"ለሚናዎች ፍቃዶችን በመምረጥ ሊደረስባቸው "
"የሚችሉትን ባህሪዎች ወስን።"

msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"የአንድ አካልና የሁሉም ልጆቹ የመጨረሻ "
"ጥልቀት !maxdepth ላይ ተገድቧል። ስለዚህም "
"አንዳንድ የምናሌ አካሎች ሲመረጡ ይህን "
"ገደብ የሚያልፉ ከሆነ እንደ ወላጅ ሆነው "
"መቅረብ አይችሉ ይሆናል።"

msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ተጨማሪ። በምናሌዎች ዝርዝር ውስጥ፤ "
"ከባባድ አካሎቹ ወደ ታች ይሰምጣሉ እና "
"ቀላላል አካሎቹ ወደ አናት አካባቢ "
"ይቀመጣሉ።"

msgid "Strong"
msgstr "ጠንካራ "

msgid "Underlined"
msgstr "የተሰመረበት"

msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sub>ራስጌ</sub>አደር"

msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>ግርጌ</sub>አደር"

msgid "Preformatted"
msgstr "ቅድመ ቅርጽት "

msgid "Abbreviation"
msgstr "አህፅሮተ ቃል"

msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">አህፅሮተ ቃል</abbr>"

msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ "

msgid "Table header"
msgstr "የሰንጠረዥ ራስጌ"

msgid "Table cell"
msgstr "የሰንጠረዥ ህዋስ"

msgid "First item"
msgstr "የመጀመሪያው ነገር "

msgid "Second item"
msgstr "ሁለተኛው ነገር "

msgid "First term"
msgstr "የመጀመሪያው መጠሪያ "

msgid "First definition"
msgstr "የመጀመሪያ ትርጉም "

msgid "Second term"
msgstr "ሁለተኛው መጠሪያ"

msgid "Second definition"
msgstr "ሁለተኝው ትርጉም "

msgid "Title"
msgstr "ዓርእስት"

msgid "Subtitle"
msgstr "ንዑስ ዓርእስት "

msgid "Subtitle three"
msgstr "ንዑስ ዓርእስት ሦስት"

msgid "Subtitle four"
msgstr "ንዑስ ዓርእስት አራት"

msgid "Subtitle five"
msgstr "ንዑስ ዓርእስት አምስት"

msgid "Subtitle six"
msgstr "ንዑስ ዓርእስት ስድስት"

msgid "You Type"
msgstr "የምትተይበው"

msgid "You Get"
msgstr "የምታገኘው"

msgid "Ampersand"
msgstr "አያያዥ"

msgid "Greater than"
msgstr "ይበልጣል "

msgid "input formats"
msgstr "የግቤት ቅርፀቶች"

msgid "Not protected"
msgstr "አልተጠበቀም"

msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file ፋይል ከለውጦች አለተጠበቀም እና "
"ይጥበቃ ክፍተት ይፈጥራል። የፋይሉን "
"ፈቃዶች በማስተካከል እንዳይጻፍበት "
"መከልከል አለብህ። "

msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you enable the update status module from the "
"<a href=\"@module\">module administration page</a> in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the <a "
"href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"ስለ አዳዲስ የተሰራጩ ምርቶች የቅርብ "
"መረጃ ለማግኘት <a href=\"@module\">በሞዱል "
"ማስተዳደሪያ ገጽ</a> የሚገኘውን የማዘመኛ "
"ሁኔታ ሞዱል (update status module) ማንቃት "
"<strong>በጥብቅ ይመከራል</strong>።  ለተጨማሪ "
"መረጃ <a href=\"@update\">የማዘመኛ ሁኔታ መጸሃፍ "
"ገጽ</a> አንብብ።"

msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"ስለተጭነው ድሩፓልህ አንድ ወይም ከዛ "
"በላይ ችግሮች ተገኘተዋል። ለተጨማሪ መረጃ "
"<a href=\"@status\">የሁኔታ ሪፖርቱን</a> "
"ተመልከት።"

msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን ግቤቶች እንዲሁም ማንኛውንም "
"የተጠረጠሩ ችግሮችን እዚህ በአጭሩ ማየት "
"ይቻላል። በdrupal.org የእርዳታ ፎረም እና "
"የፕሮጀክት ችግር ሰልፍ ላይ እዚህ "
"የሚገኘውን መረጃ ማስተላለፍ ጠቃሚ "
"ይሆናል።  "

msgid "Preparation Time: <em>0-30mins, 30-60mins, 1-2 hrs, 2hrs+</em>"
msgstr ""
"የማዘጋጃ ግዜ፡ <em>0-30ደቂቃ, 30-60ደቂቃ, 1-2 "
"ሰዓት, 2ሰዓት+</em>"

msgid ""
"Each taxonomy term (often called a 'category' or 'tag' in other "
"systems) automatically provides lists of posts and a corresponding RSS "
"feed. These taxonomy/term URLs can be manipulated to generate AND and "
"OR lists of posts classified with terms. In our recipe site example, "
"it then becomes easy to create pages displaying 'Main courses', '30 "
"minute recipes', or '30 minute main courses and appetizers' by using "
"terms on their own or in combination with others. There are a "
"significant number of contributed modules which you to alter and "
"extend the behavior of the core module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"እያንዳንዱ የስርዓተ ክፍፍል መጠሪያ "
"(በሌሎች ስርዓት ክንውኖች ውስጥ 'ምድብ' "
"ወይም  'መለያ' ተብሎ የሚጠራው)  በራሱ "
"የሕትመቶችና ተጓዳኝ የአር ኤስ ኤስ "
"መጋቢዎች ዝርዝር ያቀርባል።  የእነዚህ "
"ስርዓተ ክፍፍል/መጠሪያ ዩ አር ኤሎች "
"በማበጀት የ\"እና\" ወይም \"ወይም\" "
"አገናኞችን በመጠቀም በመጠሪያዎች "
"የተከፍፈሉ  የሕትመት ዝርሮች ማመንጨት "
"ይቻላል። በእኛ ምሳሌያዊ የምግብ አሰራር "
"ድረ ገጽ ውስጥ በዚህ መሰረት 'የዋና ምግብ "
"ዓይነት'፣ 'በ30 ደቂቃ ውስጥ የሚሰሩ' ወይም "
"'የ30 ደቂቃ ዋና ምግቦች እና ማስጀመሪያዎች ' "
"እያልን መጠሪያዎችን ብቻ ወይም ከሌሎች "
"መጠሪዎች ጋር በማደባለቅ በቀላሉ ገጾችን "
"መፍጠር እንችላለን።  በተጨማሪም ዋናውን "
"ሞዱል በመለወጥ እና በመቀጠል "
"የመጠሪያዎችን እይታ እና አደረጃጀት "
"መለወጥ የሚያስችሉ  ሌሎች አያሌ ቁጥር "
"ያላቸው የተዋጡ ሞዱሎች ይገኛሉ።"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@taxonomy\">Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ ለ<a href=\"@taxonomy\">ስርዓተ "
"ክፍፍል ሞዱል</a> መስመር ላይ ያለውን "
"መጸሐፍ ተመልከት።"

msgid ""
"Add and enable desired languages at the <a "
"href=\"@languages\">Languages configuration page</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@languages\">የቋንቋዎች ውቅረት ገጽን</a> "
"በመጠቀም የምትፈልገውን ቋንቋዎች መጨመር "
"ወይም ማንቃት ይቻላል። "

msgid "Titles only"
msgstr "ዓርእስት ብቻ"

msgid "Titles plus teaser"
msgstr "አርእስቶች እና ቅንጭብ "

msgid "Update options"
msgstr "የማዘመኛ አማራጮች"

msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "የተመረጡትን አስተያየቶች አታሳትም"

msgid "Update"
msgstr "አዘምን"

msgid "Subject"
msgstr "ዓርእስት"

msgid "Author"
msgstr "ደራሲ"

msgid "Posted in"
msgstr "የታተመው በ "

msgid "Time"
msgstr "ሰዓት"

msgid "sort ascending"
msgstr "ሽቅብ ደርድር"

msgid "Published comments"
msgstr "አስተያየቶቹን አትም "

msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"ሰንጠረዡ ውስጥ ያሉትን ረድፎች በሙሉ "
"ምረጥ "

msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">የቦዘነ</span>)"

msgid "Required by: !required"
msgstr "በ: !required የሚፈለግ "

msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">የነቃ</span>)"

msgid "@module administration pages"
msgstr "@module የአስተዳደር ገጾች"

msgid "Publish the selected comments"
msgstr "የተምረጡትን አስተያየቶች አትም "

msgid "Unlimited"
msgstr "ያልተወሰነ"

msgid "200 characters"
msgstr "200 ቁምፊ"

msgid "400 characters"
msgstr "400 ቁምፊ"

msgid "600 characters"
msgstr "600 ቁምፊ"

msgid "800 characters"
msgstr "800 ቁምፊ"

msgid "1000 characters"
msgstr "1000 ቁምፊ"

msgid "1200 characters"
msgstr "1200 ቁምፊ"

msgid "1400 characters"
msgstr "1400 ቁምፊ"

msgid "1600 characters"
msgstr "1600 ቁምፊ"

msgid "1800 characters"
msgstr "1800 ቁምፊ"

msgid "2000 characters"
msgstr "2000 ቁምፊ"

msgid "Preview post"
msgstr "ህትመቱን አስቀድመህ ተመልከት "

msgid "delete"
msgstr "ሰርዝ"

msgid "Add content type"
msgstr "የይዞታ ዓይነት ጨምር"

msgid "status"
msgstr "ሁኔታ"

msgid "published"
msgstr "የታተመ"

msgid "not published"
msgstr "ያልታተመ"

msgid "promoted"
msgstr "የተሸጋገረ"

msgid "not promoted"
msgstr "ያልተሸጋገረ"

msgid "Up to date translation"
msgstr "ዘመናዊ ትርጉም"

msgid "type"
msgstr "ዓይነት"

msgid "language"
msgstr "ቋንቋ"

msgid "Filter"
msgstr "ማጣሪያ "

msgid "Publish"
msgstr "አትም "

msgid "Unpublish"
msgstr "ያልታተመ"

msgid "Promote to front page"
msgstr "ወደ ፊትለፊት ገጽ አሸጋግር "

msgid "List menus"
msgstr "ምናሌዎችን ዘርዝር"

msgid "Add menu"
msgstr "ምናሌ ጨምር"

msgid "Expanded"
msgstr "የተለጠጠ "

msgid "Add item"
msgstr "ዓይነት ጨምር"

msgid "Recent comments"
msgstr "የቅርብ አስተያየቶች"

msgid "Edit menu"
msgstr "ምናሌውን አርትእ "

msgid "Path"
msgstr "ዱካ"

msgid "Default menu for content"
msgstr "ነባሪ የይዞታ ምናሌ"

msgid "Source for the primary links"
msgstr "የቀዳማዊ አገናኞች ምንጭ "

msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr ""
"እንደ ቀዳማዊ አገናኞች መታየት ያለባችውን "
"ምረጥ።  "

msgid "Source for the secondary links"
msgstr "የተከታይ አገናኞች ምንጭ "

msgid "String contains"
msgstr "ሕብረቁምፊው የሚያካትተው"

msgid "All languages"
msgstr "ሁሉም ቋንቋዎች"

msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "እንግሊዘኛ (በድሩፓል የሚቀርብ)"

msgid "Search in"
msgstr "በዚህ ውስጥ ፈልግ"

msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"የተተረጎሙ እንዲሁም ያልተተረጎሙ "
"ሕብረቁምፊዎች"

msgid "Only translated strings"
msgstr "የተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ"

msgid "Only untranslated strings"
msgstr "ያልተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ"

msgid "Limit search to"
msgstr "ፍለጋውን በዚህ ገድበው"

msgid "All text groups"
msgstr "ሁሉም የጽሁፍ ምድቦች"

msgid "Add role"
msgstr "ሚና ጨምር"

msgid "edit permissions"
msgstr "ፈቃዶችን አርትእ"

msgid "locked"
msgstr "የተቆለፈ"

msgid "Create new account"
msgstr "አዲስ መለያ ፍጠር "

msgid "permission"
msgstr "ፈቃድ"

msgid "active"
msgstr "ገባሪ"

msgid "blocked"
msgstr "የታገደ"

msgid "@time ago"
msgstr "@time በፊት "

msgid "Add user"
msgstr "ተጠቃሚ ጨምር"

msgid "User registration guidelines"
msgstr "የተጠቃሚ ምዝገባ መመሪያ"

msgid "User e-mail settings"
msgstr "የተጠቃሚ ኢ-ሜል ቅንብሮች"

msgid "Welcome, no approval required"
msgstr ""
"እንኳን ደህና መጣህ፤ ምንም ዓይነት ፈቃድ "
"አያስፈልግም"

msgid "Account activation email"
msgstr "የመለያ ማንቂያ ኢሜል"

msgid "Account blocked email"
msgstr "መለያ ተከልክሏል ኢሜል"

msgid "Account deleted email"
msgstr "መለያ ተሰርዟል ኢሜል"

msgid "Signatures"
msgstr "ፊርማዎች "

msgid "Signature support"
msgstr "ፊርማ እገዛ "

msgid "Pictures"
msgstr "ምስሎች "

msgid "Picture support"
msgstr "የምስል እገዛ"

msgid "Picture image path"
msgstr "የምስሉ ዱካ"

msgid "Default picture"
msgstr "ነባሪ ምስል"

msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "የምስሉ ከፍተኛ ልኬት "

msgid "Picture maximum file size"
msgstr "የምስሉ ከፍተኛ የፋይል መጥን "

msgid "Picture guidelines"
msgstr "የምስል መመሪያዎች "

msgid "Help topics"
msgstr "የእርዳታ አርእስቶች "

msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
"ሁሉም ሚናዎች ነባራዊ ቅርፀት መጠቀም "
"ይችላሉ"

msgid "Set default format"
msgstr "ነባሪውን ቅርፀት መድብ "

msgid "Add input format"
msgstr "የግቤት ቅርፀት ጨምር"

msgid "File system path"
msgstr "የፋይል ስርዓት ዱካ"

msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">እንኳን ወደ አዲሱ ድሩፓል "
"ዌብሳይት በደህና መጣህ!</h1><p>የሚከተሉትን "
"እርምጃዎች በመውሰድ ዌብሳይቱን ማሰናዳት "
"እና መጀመር ትችላልህ።</p>"

msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>ዌብሳይትህን ውቀር</strong> አንዴ "
"ከገባህ ቧኃላ ወደ <a href=\"@admin\">ማስተዳደሪያ "
"ክፍል</a> በመሄድ ዌብሳይትህን <a "
"href=\"@config\">ማበጀት እንዲሁም መውቀር</a> "
"ትችላለህ። "

msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>ተጨማሪ ተግባሮችን አንቃ</strong> "
"በመቀጠል ወደ  <a href=\"@modules\">ሞዱል "
"ዝርዝር</a> በመሄድ የሚያስፈልጉህን "
"ተግባሮች አንቅ። <a "
"href=\"@download_modules\">በድሩፓል ሞዱል ማውረጃ "
"ክፍል</a> ውስጥ ተጨማሪ ሞዱሎችን ማግኘት "
"ይቻላል። "

msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>የድለ ገጽህን ንድፍ አብጅ</strong> የድረ "
"ገጽህን መልክ እንዲሁም የሚፈጥረውን "
"መንፈስ ወደ <a href=\"@themes\">ገጽታዎች ክፍል</a> "
"በመሄድ መለወጥ ይቻላል። ካሉት የገጽታዎች "
"መምረጥ ትችላለህ ወይም <a "
"href=\"@download_themes\">በድሩፓል ገጽታዎች ማውረጃ "
"ክፍል </a> ተጨማሪ ገጽታዎች ማግኘት "
"ትችላለህ።"

msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>ይዞታ መጨመር ጀምር</strong> "
"በስተመጨረሻ ለዌብሳይትህ <a "
"href=\"@content\">ይዞታ መፍጠር</a> ትችላለህ። "
"አንዴ ወደ ፊትለፊት ገጽ ይዞታ ከጨመርክ "
"ቧኃላ ይህ መልዕክት ይጠፋል።"

msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ  <a href=\"@help\">የእርዳታ "
"ክፍሉን</a> ወይም <a href=\"@handbook\">መስመር ላይ "
"ያሉትን ድሩፓል መጸሐፎች</a> ተመልከት። "
"በተጨማሪም <a href=\"@forum\">በድሩፓል ፎረሞች</a> "
"ጥያቄህን ማቅረብ ወይም <a href=\"@support\">ሌሎች "
"የእርዳታ አማራጮች</a>  መመልከት "
"ትችላለህ።"

msgid "Cron has not run recently."
msgstr "ክሮን በቅርቡ አልሮጠም።"

msgid "The name of this website."
msgstr "የዚህ ድረ ገጽ ስም። "

msgid "Slogan"
msgstr "መፈክር "

msgid "Footer message"
msgstr "የግርጌ መልዕክት "

msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"ስም አልባ ተጥቃሚዎችን ለመለየት "
"የምንጥቀመበት ስም። "

msgid "Default front page"
msgstr "ነባሪ የፊትለፊት ገጽ"

msgid "Minimalist tabled theme with light colors."
msgstr ""
"እጥር ምጥን ያለ በጠረጵዛ የተሰራ ፈዛዛ "
"ቀልሞች ያሉት ገጽታ። "

msgid ""
"Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in "
"a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note "
"that different themes may have different regions available for "
"displaying content; for consistency in presentation, you may wish to "
"enable only one theme."
msgstr ""
"ለድረ ገጽህ ተጠቃሚዎች የሚቀርቡትን "
"ገጽታዎች  እና ነባራዎውን ገጽታ ምረጥ። "
"\"ውቀር\" የሚለውን ከላይ የተጠቀሰውን "
"ክንውን ጠቅ በማድረግ  የድረ ገጽህን  "
"የእይታ ቅንብሮች መውቀር ትችላለህ። "
"በአማራጭነትም እነዚህን ቅንብሮች ለማገድ "
"ለአንድ የተወሰነ ገጽታ\"ውቀር\" የሚለውን "
"ማገናኛ ጠቅ አድርግ። ማሳሰቢያ - የተለያዩ "
"ገጽታዎች ይዞታን ለማሳየት የሚያስችሉ "
"የተለያዩ ክልሎች ይኖሯችው ይሆናል፤ "
"ስለዚህም ድረገጽህን ወጥ የሆነ መልክ "
"ለማሲያዝ ሲባል አንድ ገጽታ ብቻ ማንቃት "
"ይመረጣል።"

msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
"ጭረት ከተደረገበት ቀጥሎ ያለው አርማ "
"ይታያል።"

msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"ገጽታውአብሮት የመጣውን አርማ እንዲጠቀም "
"ከፈለክ እዚህ ጋር ጠቅ አድርግ።"

msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"ነባራዊ አርማውን ወደ ሚተካልህ አዲስ "
"አርማ ፋይል የሚወስደው ዱካ። "

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ "
"ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም አርማህን "
"መስቀል ትችላለህ። "

msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
" የአማራጭ ኣዶህ ወይም 'ፋቭአይኮን'ህ "
"በአብዛኛዎቹ ማሰሺያዎች የአድራሻ አሞሌ "
"እና እልባት ላይ ይታያል።"

msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"ገጽታው ነባራዊውን የአማራጭ ኣዶ "
"እንዲጠቀም ከፈለክ እዚህ ጋር ጠቅ "
"አድርግ። "

msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"ወደ ተበጀው የአማራጭ ኣዶህ የምስል ፋይል "
"የሚወስደው ዱካ። "

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ "
"ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም የአማራጭ "
"ኣዶህ መስቀል ትችላለህ። "

msgid ""
"These options control the display settings for the "
"<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for "
"this theme."
msgstr ""
"እነዚህ አማራጮች  የ<code>%template</code> ገጽታ "
"የእይታ ቅንብሮችን ይቆጣጠራሉ።  \"ወደ "
"ነባሪዎች መልስ\" የሚለውን ጠቅ በማድረግ "
"የዚህን ገጽታ <a href=\"@global\">አጠቃላይ  "
"ቅንብሮች</a> መምረጥ ትችላለህ። "

msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"የተመረጥው ፋይል %file መስቀል አልተቻለም፣ "
"ምክንያቱም የሚቀመጥበት ቦታ %directory "
"በትክክል አልተዋቀረም።"

msgid "warning"
msgstr "ማስጠንቀቂያ"

msgid "error"
msgstr "ስህተት"

msgid "critical"
msgstr "አስጊ"

msgid "alert"
msgstr "ማስጠንቀቂያ"

msgid "emergency"
msgstr "ድንገተኛ"

msgid "notice"
msgstr "ማስታወቂያ"

msgid "info"
msgstr "መረጃ"

msgid "debug"
msgstr "አርም"

msgid "Date"
msgstr "ቀን "

msgid "User"
msgstr "ተጠቃሚ"

msgid "page not found"
msgstr "ገልፁ አልተገኘም"

msgid "file system"
msgstr "ሥርዓ ፋይል"

msgid "php"
msgstr "ፒኤችፒ"

msgid "1 min"
msgstr "1 ደቂቃ"

msgid "Display post information on"
msgstr "ስለሕትመት መረጃ በነዚህ ውስጥ አሳይ"

msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"<em>የገባው በተጥቃሚ ስም በዚህ ቀን</em> "
"የሚለውን ጽሑፍ በሚከተሉት የሕትመት "
"ዓይነቶች ላይ እንዲታይ አንቃ ወይም "
"አቦዝን። \n"

msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"እነዚህ አማራጮች  ለሁሉም ገጽታዎች  "
"ነባራዊውን  የእይታ ቅንብሮችን፤ ለድረ "
"ገጽህ በጠቅላላ ይቆጣጠራሉ።  በሌላ "
"በተወሰነ ገጽታ ምክንያት ካልተሸፈኑ "
"በስተቀር፤ እነዚህ ቅንበሮች ጥቅም ላይ "
"ይውላሉ።   "

msgid "Chameleon"
msgstr "ካሚልዮን"

msgid "Marvin"
msgstr "ማርቪን "

msgid "Minnelli"
msgstr "ሚነሊ"

msgid "Pushbutton"
msgstr "ፑሽባተን"

msgid "Unpublish comment"
msgstr "ያልታተመ አስተያየት"

msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"የቁልፍ ቃል(ሎች)ን የያዘ አስተያየት "
"አታሳትም"

msgid "Publish post"
msgstr "ህትምቱን አትም"

msgid "Unpublish post"
msgstr "ጽሁፉን አታሳትም"

msgid "Promote post to front page"
msgstr "ህትመቱን ወደ ፊትለፊት ገጽ አሸጋግር "

msgid "Save post"
msgstr "ህትመቱን አስቀምጥ "

msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "የቁልፍ ቃል(ሎች)ን የያዘ ጽሁፉ አታሳትም"

msgid "Send e-mail"
msgstr "ኢ-ሜል ላክ "

msgid "Action type"
msgstr "የእርምጃ ዓይነት "

msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "ለድሩፓል የቀረቡ እርምጃዎች፡"

msgid "System default"
msgstr "ነባሪ ሥርዓት "

msgid "User login"
msgstr "የተጠቃሚ መግቢያ"

msgid "Log in"
msgstr "ግባ"

msgid "Create a new user account."
msgstr "አዲስ የተጠቃሚ መለያ ፍጠር። "

msgid "Request new password"
msgstr "አዲስ የይለፍ ቃል ጠይቅ "

msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "በኢ-ሜል አዲስ የይለፍ ቃል ጠይቅ "

msgid "Theme configuration"
msgstr "የገጽታ ውቅረት "

msgid "(site default theme)"
msgstr "(የድረ ገጹ ነባራዊ ገጽታ)"

msgid "Tuesday"
msgstr "ማክሰኞ"

msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name ጁላይ"

msgid "Selected"
msgstr "የተመረጠ "

msgid "Access denied"
msgstr "መድረስ ክልክል ነው"

msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"እዚ ገፅ ላይ ለመድረስ ፈቃድ "
"አልተሰጥህም።"

msgid "Cron ran successfully."
msgstr "ክሮን በትክክል ሮጧል። "

msgid "1 sec"
msgstr "1 ሰከንድ"

msgid "Language switcher"
msgstr "ቋንቋ መለዋወጫ"

msgid "Syndicate"
msgstr "ቦድን"

msgid "Powered by Drupal"
msgstr "በድሩፓል የሚንቀሳቀስ"

msgid "Navigation"
msgstr "መጓጓዛ"

msgid "Who's new"
msgstr "ማን ነው አዲስ"

msgid "Who's online"
msgstr "ማን ነው መስመር ላይ"

msgid "none"
msgstr "ምንም"

msgid "Save blocks"
msgstr "ጥምሮችን አስቀምጥ"

msgid "Region"
msgstr "ክልል"

msgid "No blocks in this region"
msgstr "በዚህ ክልል ውስጥ ምንም ጥምር የለም"

msgid "Add block"
msgstr "ጥምር ጨምር"

